Judas 1
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs VC
1 Jesukristo's selpisáa Jakobo nyakh Judas naa karta's fxi'jaçthu Dxus pa'yanisawe'sxtxi. I'kwe'sxa' Jesukristo jxpe'jni wala ew ũsi'kwe.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Txãasa Dxus peeygãani wẽt yuuçxáa mfxi'zewe.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Kwe'sxtxi na'wẽ Dxus nwe'wek txã'sçxáana wejx ãate kaapiya'jna fxi'jya'wath yu' i'kwe'sxtxi. Nawa txã'wẽ yũumée fxiy yu'kxpehwa'kh kaseh txã'sna wejx dud fxi'jaçthu i'kwe'sxtxi neewe'wena, na'wẽ Jesukristo's ũuste jxpa'gaçxa nwẽese'jwa'ja's kaapiya'jni yuuk txã'sa' jxpa'gayã'jçxa', weh yuhwa yu'pthejkahmen.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Txã'wẽme' maa nasaíi yu' ĩsxiina fxiy kaapiya'jsa ũsyã'tha', nawa txã'wẽ yũusa' Dxus kastigo seena'te khẽeya' u'jwa'jsata' jĩna txãniitey pta'sxni yã'kh yu' Dxus librute. Txãa nasa' wala kazx ewmeesata', txã'wẽçxaíitx kwe'sxtxi taki'sa Dxusnawa weeçxna naa kiwete ewmeesa yuuçxáana kxtey yuuna fxi'ze'. Sa' kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristonawa txã'wẽytxi weeçxi'.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 I'kwe'sxa' jiiyã'jne'kwe nawa ki' kaayaki'jya'wath na'wẽ yũuni's: Dxusa' Israelwe'sxtxi Egipto kiweju kutxi'jçxawa, maaíi yuutxi's ivxiituk nwẽese'pha'gamée.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Txã'wẽy angeleswe'sxwa jxpa'yakxpa'gamée txãawe'sx yujuni's nvxihttxi, aça' Dxusa' txãawe'sxtxi' preesu'jçxa ji'pha' çxhi'dx walate kastigãywa'j en ãhtewe'sx.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Txã'wẽy Sodoma Gomoçxa vxite' txãa ja'dasuwe'sx çxhabwa iiméh kazxsateçxáatx fxi'zena ũsu' peekx kakwe's suwsaçxáana nwẽese'jna. Txã'wẽ kazx yũupa'ga bagaçxte yuhwa pçuwa'jmée ipx wala seena'te kastigãynitx yuu txãa angeleswe'sx na'wẽy. Txã'wẽ kastigãynisa' kaajiyu'jsata' maawa txã'wẽy yũukahmen.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Txã'wẽtewa txãa nasa ĩsxiisawe'sxa' ewmée yajkxna txãawe'sx kakwe's pkaltetx kaafxi'ze'je', sa' jxkaahsawe'sxtxiwa weeçxna wẽesxuna Dxusnawa weeçxi'tx.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Angel npiiçthẽ'j Migwel yuhwa txã'wẽ yu' wẽesxumeea' Moises kakwe's eçxthẽ'j jxũna u'j wẽjeçte, txãa yakh puutx we'wena ũsçxawa. Naasáa idxa's Dxus jiina jĩnaçxáak we'we.
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Nawa txãa piçthẽ'j ĩsxiisawe'sxa' jiimeeweete ewmeetx açewe'we'. Txãawe'sxa' tajkx na'wẽçxáawa yajkxya' ãjani yu'sa' txãawe'sx ivxiituwa'the íiçxáatx kaaselpi'ji'.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Kainwa ma'wẽga yuu txã'wẽyçxáa yũusaata' naa pa'ga txãawe'sxa' wala yuh nxuste pa'jwa'jsata'. Vxyu wala ji'phu wẽeçxa Balaan na'wẽytxi jxpuba. Sa' Koréwa ma'wẽga ewmée açewe'wepa'ga uu txã'wẽy vxitutxna.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 I'kwe'sx weçxana pkhaakhenisu kaythame'jya' pa'jsaçxáata'. Txãawe'sxa' kxsũ pa'jçxa thaamewa'ja's ji'phmeetx ũ'na tudxna fxi'ze', i'kwe'sx ksxavxyte thaamewa'jmée. Txãawe'sx ew fxi'zewa'jçxá'stxi yaaki' vxite yuutxi's peeygãhmée. Tãapha's wejxa mteewa jxũna u'jnisa na'wẽsaçxáata' seelpimeesa. Fxtũu tasx yũnsamée na'wẽsata'. Txãa fxtũu tasxa'swa ma'wẽ peena yu' ye'çxkahmén petx weçe jxuka khubeni yuukx txã'wẽsaçxáata'.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Mar weeswée seena' bu'çxisa na'wẽtx yu' txãawe'sx ewmée thaampa' yũuni yakh. Estrelxa txajx u'jwa'j dxi'ja's jxpubasáa na'wẽsata'. Bagaçxteçxáa yuhwa kasehwa'jmée ewmée seena' nxusnxus çxhi'dxte nvxiitni yuuwa'jsata'.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 — ausente —
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 — ausente —
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Nasa txã'wẽsa' e'sga nuywe'wena fxi'zesaçxáata', sa' peekx kakwete wẽt fxi'zewa'ja'sçxáatx pakwe', txã'wẽ e'sga yu' açewe'weççxawa ãate yu' ewçxáatx we'we', txãawe'sxtxi wa'lmée pu'çxkahn.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Nawa yakhthẽ'jwe'sx miiyajkxwe: Jesukristo jxkaahnisawe'sxa' nyafxíi pta'sxtxi na'jĩna:
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Nmeh en yuuçte' nasa' pa'jatxna Dxus jxkaahni yu'sa' weeçxna txãawe'sx ũus yaakxni ewmeesaçxá's nwẽese'jsawe'sx jĩnatx we'we.
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Txãawe'sx txã'wẽ nasatx kaapui'jsa yuutxna, txãawe'sx ũus yaakxni ewmeesa's nwẽese'jsa, Dxus Espiritu yu's ũuste ji'phmeesa.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Nawa yakhthẽ'jwe'sx, i'kwe'sxa' Jesukristo's ũuste jxpa'gaçxa nwẽese'jwa'ja's kaapiya'jni yuuk txã'sa' jii yã'jçxa', txãajũ yu' peena kasehnuwe. Dxus Espiritu's jxpi'kxçxa, Dxus yakh mpuutxwe'wewe.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Dxus peeygãanijũ txutemée ũythasna meswe, kwe'sx ãhmeekwetewa Jesukristo peeygãhçxa bagaçxte yuhwa pçumée ĩtxi fxi'zewa'ja's ũswa'j en ãhpkaçx.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Vxitewa jxpubawe'sxte ew mkaajiyu'jwe.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Vxitetx peeygãhçxa menwe'wewe ipx walate khẽeya' yã'j ũssatx. Nawa ewmeesa's jxpa'yakx. Txã'wẽme' ropa yuhwa jxuka ewmeesaçxáa pẽethenita'.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 — ausente —
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 — ausente —
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.