Judas 1

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesukristo's selpisáa Jakobo nyakh Judas naa karta's fxi'jaçthu Dxus pa'yanisawe'sxtxi. I'kwe'sxa' Jesukristo jxpe'jni wala ew ũsi'kwe.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Txãasa Dxus peeygãani wẽt yuuçxáa mfxi'zewe.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Kwe'sxtxi na'wẽ Dxus nwe'wek txã'sçxáana wejx ãate kaapiya'jna fxi'jya'wath yu' i'kwe'sxtxi. Nawa txã'wẽ yũumée fxiy yu'kxpehwa'kh kaseh txã'sna wejx dud fxi'jaçthu i'kwe'sxtxi neewe'wena, na'wẽ Jesukristo's ũuste jxpa'gaçxa nwẽese'jwa'ja's kaapiya'jni yuuk txã'sa' jxpa'gayã'jçxa', weh yuhwa yu'pthejkahmen.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Txã'wẽme' maa nasaíi yu' ĩsxiina fxiy kaapiya'jsa ũsyã'tha', nawa txã'wẽ yũusa' Dxus kastigo seena'te khẽeya' u'jwa'jsata' jĩna txãniitey pta'sxni yã'kh yu' Dxus librute. Txãa nasa' wala kazx ewmeesata', txã'wẽçxaíitx kwe'sxtxi taki'sa Dxusnawa weeçxna naa kiwete ewmeesa yuuçxáana kxtey yuuna fxi'ze'. Sa' kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristonawa txã'wẽytxi weeçxi'.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 I'kwe'sxa' jiiyã'jne'kwe nawa ki' kaayaki'jya'wath na'wẽ yũuni's: Dxusa' Israelwe'sxtxi Egipto kiweju kutxi'jçxawa, maaíi yuutxi's ivxiituk nwẽese'pha'gamée.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Txã'wẽy angeleswe'sxwa jxpa'yakxpa'gamée txãawe'sx yujuni's nvxihttxi, aça' Dxusa' txãawe'sxtxi' preesu'jçxa ji'pha' çxhi'dx walate kastigãywa'j en ãhtewe'sx.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Txã'wẽy Sodoma Gomoçxa vxite' txãa ja'dasuwe'sx çxhabwa iiméh kazxsateçxáatx fxi'zena ũsu' peekx kakwe's suwsaçxáana nwẽese'jna. Txã'wẽ kazx yũupa'ga bagaçxte yuhwa pçuwa'jmée ipx wala seena'te kastigãynitx yuu txãa angeleswe'sx na'wẽy. Txã'wẽ kastigãynisa' kaajiyu'jsata' maawa txã'wẽy yũukahmen.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Txã'wẽtewa txãa nasa ĩsxiisawe'sxa' ewmée yajkxna txãawe'sx kakwe's pkaltetx kaafxi'ze'je', sa' jxkaahsawe'sxtxiwa weeçxna wẽesxuna Dxusnawa weeçxi'tx.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Angel npiiçthẽ'j Migwel yuhwa txã'wẽ yu' wẽesxumeea' Moises kakwe's eçxthẽ'j jxũna u'j wẽjeçte, txãa yakh puutx we'wena ũsçxawa. Naasáa idxa's Dxus jiina jĩnaçxáak we'we.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Nawa txãa piçthẽ'j ĩsxiisawe'sxa' jiimeeweete ewmeetx açewe'we'. Txãawe'sxa' tajkx na'wẽçxáawa yajkxya' ãjani yu'sa' txãawe'sx ivxiituwa'the íiçxáatx kaaselpi'ji'.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Kainwa ma'wẽga yuu txã'wẽyçxáa yũusaata' naa pa'ga txãawe'sxa' wala yuh nxuste pa'jwa'jsata'. Vxyu wala ji'phu wẽeçxa Balaan na'wẽytxi jxpuba. Sa' Koréwa ma'wẽga ewmée açewe'wepa'ga uu txã'wẽy vxitutxna.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 I'kwe'sx weçxana pkhaakhenisu kaythame'jya' pa'jsaçxáata'. Txãawe'sxa' kxsũ pa'jçxa thaamewa'ja's ji'phmeetx ũ'na tudxna fxi'ze', i'kwe'sx ksxavxyte thaamewa'jmée. Txãawe'sx ew fxi'zewa'jçxá'stxi yaaki' vxite yuutxi's peeygãhmée. Tãapha's wejxa mteewa jxũna u'jnisa na'wẽsaçxáata' seelpimeesa. Fxtũu tasx yũnsamée na'wẽsata'. Txãa fxtũu tasxa'swa ma'wẽ peena yu' ye'çxkahmén petx weçe jxuka khubeni yuukx txã'wẽsaçxáata'.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Mar weeswée seena' bu'çxisa na'wẽtx yu' txãawe'sx ewmée thaampa' yũuni yakh. Estrelxa txajx u'jwa'j dxi'ja's jxpubasáa na'wẽsata'. Bagaçxteçxáa yuhwa kasehwa'jmée ewmée seena' nxusnxus çxhi'dxte nvxiitni yuuwa'jsata'.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 — ausente —
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 — ausente —
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Nasa txã'wẽsa' e'sga nuywe'wena fxi'zesaçxáata', sa' peekx kakwete wẽt fxi'zewa'ja'sçxáatx pakwe', txã'wẽ e'sga yu' açewe'weççxawa ãate yu' ewçxáatx we'we', txãawe'sxtxi wa'lmée pu'çxkahn.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Nawa yakhthẽ'jwe'sx miiyajkxwe: Jesukristo jxkaahnisawe'sxa' nyafxíi pta'sxtxi na'jĩna:
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Nmeh en yuuçte' nasa' pa'jatxna Dxus jxkaahni yu'sa' weeçxna txãawe'sx ũus yaakxni ewmeesaçxá's nwẽese'jsawe'sx jĩnatx we'we.
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Txãawe'sx txã'wẽ nasatx kaapui'jsa yuutxna, txãawe'sx ũus yaakxni ewmeesa's nwẽese'jsa, Dxus Espiritu yu's ũuste ji'phmeesa.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Nawa yakhthẽ'jwe'sx, i'kwe'sxa' Jesukristo's ũuste jxpa'gaçxa nwẽese'jwa'ja's kaapiya'jni yuuk txã'sa' jii yã'jçxa', txãajũ yu' peena kasehnuwe. Dxus Espiritu's jxpi'kxçxa, Dxus yakh mpuutxwe'wewe.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Dxus peeygãanijũ txutemée ũythasna meswe, kwe'sx ãhmeekwetewa Jesukristo peeygãhçxa bagaçxte yuhwa pçumée ĩtxi fxi'zewa'ja's ũswa'j en ãhpkaçx.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Vxitewa jxpubawe'sxte ew mkaajiyu'jwe.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Vxitetx peeygãhçxa menwe'wewe ipx walate khẽeya' yã'j ũssatx. Nawa ewmeesa's jxpa'yakx. Txã'wẽme' ropa yuhwa jxuka ewmeesaçxáa pẽethenita'.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 — ausente —
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 — ausente —
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.