Judas 1

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesukristo's selpisáa Jakobo nyakh Judas naa karta's fxi'jaçthu Dxus pa'yanisawe'sxtxi. I'kwe'sxa' Jesukristo jxpe'jni wala ew ũsi'kwe.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Txãasa Dxus peeygãani wẽt yuuçxáa mfxi'zewe.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Kwe'sxtxi na'wẽ Dxus nwe'wek txã'sçxáana wejx ãate kaapiya'jna fxi'jya'wath yu' i'kwe'sxtxi. Nawa txã'wẽ yũumée fxiy yu'kxpehwa'kh kaseh txã'sna wejx dud fxi'jaçthu i'kwe'sxtxi neewe'wena, na'wẽ Jesukristo's ũuste jxpa'gaçxa nwẽese'jwa'ja's kaapiya'jni yuuk txã'sa' jxpa'gayã'jçxa', weh yuhwa yu'pthejkahmen.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Txã'wẽme' maa nasaíi yu' ĩsxiina fxiy kaapiya'jsa ũsyã'tha', nawa txã'wẽ yũusa' Dxus kastigo seena'te khẽeya' u'jwa'jsata' jĩna txãniitey pta'sxni yã'kh yu' Dxus librute. Txãa nasa' wala kazx ewmeesata', txã'wẽçxaíitx kwe'sxtxi taki'sa Dxusnawa weeçxna naa kiwete ewmeesa yuuçxáana kxtey yuuna fxi'ze'. Sa' kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristonawa txã'wẽytxi weeçxi'.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 I'kwe'sxa' jiiyã'jne'kwe nawa ki' kaayaki'jya'wath na'wẽ yũuni's: Dxusa' Israelwe'sxtxi Egipto kiweju kutxi'jçxawa, maaíi yuutxi's ivxiituk nwẽese'pha'gamée.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Txã'wẽy angeleswe'sxwa jxpa'yakxpa'gamée txãawe'sx yujuni's nvxihttxi, aça' Dxusa' txãawe'sxtxi' preesu'jçxa ji'pha' çxhi'dx walate kastigãywa'j en ãhtewe'sx.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Txã'wẽy Sodoma Gomoçxa vxite' txãa ja'dasuwe'sx çxhabwa iiméh kazxsateçxáatx fxi'zena ũsu' peekx kakwe's suwsaçxáana nwẽese'jna. Txã'wẽ kazx yũupa'ga bagaçxte yuhwa pçuwa'jmée ipx wala seena'te kastigãynitx yuu txãa angeleswe'sx na'wẽy. Txã'wẽ kastigãynisa' kaajiyu'jsata' maawa txã'wẽy yũukahmen.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Txã'wẽtewa txãa nasa ĩsxiisawe'sxa' ewmée yajkxna txãawe'sx kakwe's pkaltetx kaafxi'ze'je', sa' jxkaahsawe'sxtxiwa weeçxna wẽesxuna Dxusnawa weeçxi'tx.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Angel npiiçthẽ'j Migwel yuhwa txã'wẽ yu' wẽesxumeea' Moises kakwe's eçxthẽ'j jxũna u'j wẽjeçte, txãa yakh puutx we'wena ũsçxawa. Naasáa idxa's Dxus jiina jĩnaçxáak we'we.
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Nawa txãa piçthẽ'j ĩsxiisawe'sxa' jiimeeweete ewmeetx açewe'we'. Txãawe'sxa' tajkx na'wẽçxáawa yajkxya' ãjani yu'sa' txãawe'sx ivxiituwa'the íiçxáatx kaaselpi'ji'.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Kainwa ma'wẽga yuu txã'wẽyçxáa yũusaata' naa pa'ga txãawe'sxa' wala yuh nxuste pa'jwa'jsata'. Vxyu wala ji'phu wẽeçxa Balaan na'wẽytxi jxpuba. Sa' Koréwa ma'wẽga ewmée açewe'wepa'ga uu txã'wẽy vxitutxna.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 I'kwe'sx weçxana pkhaakhenisu kaythame'jya' pa'jsaçxáata'. Txãawe'sxa' kxsũ pa'jçxa thaamewa'ja's ji'phmeetx ũ'na tudxna fxi'ze', i'kwe'sx ksxavxyte thaamewa'jmée. Txãawe'sx ew fxi'zewa'jçxá'stxi yaaki' vxite yuutxi's peeygãhmée. Tãapha's wejxa mteewa jxũna u'jnisa na'wẽsaçxáata' seelpimeesa. Fxtũu tasx yũnsamée na'wẽsata'. Txãa fxtũu tasxa'swa ma'wẽ peena yu' ye'çxkahmén petx weçe jxuka khubeni yuukx txã'wẽsaçxáata'.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Mar weeswée seena' bu'çxisa na'wẽtx yu' txãawe'sx ewmée thaampa' yũuni yakh. Estrelxa txajx u'jwa'j dxi'ja's jxpubasáa na'wẽsata'. Bagaçxteçxáa yuhwa kasehwa'jmée ewmée seena' nxusnxus çxhi'dxte nvxiitni yuuwa'jsata'.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 — ausente —
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 — ausente —
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Nasa txã'wẽsa' e'sga nuywe'wena fxi'zesaçxáata', sa' peekx kakwete wẽt fxi'zewa'ja'sçxáatx pakwe', txã'wẽ e'sga yu' açewe'weççxawa ãate yu' ewçxáatx we'we', txãawe'sxtxi wa'lmée pu'çxkahn.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Nawa yakhthẽ'jwe'sx miiyajkxwe: Jesukristo jxkaahnisawe'sxa' nyafxíi pta'sxtxi na'jĩna:
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Nmeh en yuuçte' nasa' pa'jatxna Dxus jxkaahni yu'sa' weeçxna txãawe'sx ũus yaakxni ewmeesaçxá's nwẽese'jsawe'sx jĩnatx we'we.
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Txãawe'sx txã'wẽ nasatx kaapui'jsa yuutxna, txãawe'sx ũus yaakxni ewmeesa's nwẽese'jsa, Dxus Espiritu yu's ũuste ji'phmeesa.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Nawa yakhthẽ'jwe'sx, i'kwe'sxa' Jesukristo's ũuste jxpa'gaçxa nwẽese'jwa'ja's kaapiya'jni yuuk txã'sa' jii yã'jçxa', txãajũ yu' peena kasehnuwe. Dxus Espiritu's jxpi'kxçxa, Dxus yakh mpuutxwe'wewe.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Dxus peeygãanijũ txutemée ũythasna meswe, kwe'sx ãhmeekwetewa Jesukristo peeygãhçxa bagaçxte yuhwa pçumée ĩtxi fxi'zewa'ja's ũswa'j en ãhpkaçx.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Vxitewa jxpubawe'sxte ew mkaajiyu'jwe.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Vxitetx peeygãhçxa menwe'wewe ipx walate khẽeya' yã'j ũssatx. Nawa ewmeesa's jxpa'yakx. Txã'wẽme' ropa yuhwa jxuka ewmeesaçxáa pẽethenita'.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 — ausente —
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 — ausente —
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.