Hebreus 7
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NTLH
1 Naa Melkisedekha' Salem çxhabte jxkaahsak yu', nawa txãaíiçxáa pkalsawe'sx ju'gu we'we pu'çxsak yu'. Aça' teeçx ente' Abrahana' gweçxate puiina ũsçxa', naa kiwete jxkaahsa ewmeesatx knayçxa sxawedna pa'jaçte', Melkisedekha' pu'thegya' kasehçxa bedicion akhte',
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 Abrahana' diesmo dukhku makwene' dukhwa'j ji'phu' txãa yu's jxuka. (Hebreo yuwete' Melkisedek jĩnisa' Ew Jxkaahsa jĩnisa', aça' Salem jĩnisa' wẽt fxi'zeni jĩnisak yu'. Txãasa Melkisedekha' wẽt fxi'zenite ew jxkaahsa' jĩnisa'.)
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 Sa' txajx ney txajx njĩ'j txajx yaçgawe'sx txãatxi's ya'jiyu'çme', txajx upxhni en txajx uuni txã'wẽsaçxa yuhtxwa. Txãasa Dxus Nçxi'k pkalsawe'sx ju'gu we'we pu'çxna nes yuusa na'wẽysak yu' Melkisedekha'.
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 Ãçxha' ew mjiyuwe: Melkisedekha' iiméh wala jxtuhthesa yu'k. Txajíik kwe'sx yaçgawe'sx Abrahan yuhwa diesmo's txã'sna dukh gweçxate puiiçxa txajx jĩitxi's ki' kusa'jni's.
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 Moises leya' naasáa Levxi ji'j yuuçxáatxku jxkaaja' txãawe'sx nwe'sx diesmotx jxpa'gawa'jsa.
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 Txã'wẽtewa, Melkisedekha' Levxi ji'jmeeçxawa Abrahan dukhni diesmo's jxpa'gak, sa' Abrahana' makwe Dxus txhitxhnisatewa Melkisedekha' bedekĩyku.
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 Bedekĩysa' bedekĩynisate jxthaakwe walasa' txã'sa' txã'wẽme' jĩya' ãjameetxna kim yuhwa.
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 Ãçxh naa ensu kwe'sx pwe'sx dukhni diesmo's jxpa'gasa' nasa uuwa'jsaçxáata'. Nawa Dxus librute Melkisedekha's we'weçxa': Bagaçxte yuhwa uumée ĩtxi ũssa jĩna we'weç na'wẽk pta'sxi':
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 Levxi ji'jwe'sx jxukaysa na'wẽ diesmo's jxpa'ga'tx txãawe'sxwa diesmo's dukhsatx yuu Melkisedekna. Ew jiyute yu', txãawe'sx jxukaysa pa'gate Abrahanku dukh.
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 Txã'wẽk yuu jĩkahníi Abrahana' Melkisedek yakh puutx uyçxa diesmo's dukheçte', Levxi ji'j yuuwa'jsa' Abrahan kakweju kasehmeytxi yu'.
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 Ley nvxiitnisa Aaron ji'j levxiwe'sxçxáa txã'wẽ nasa pkalsatx Dxus tasxte kuutxa'jya' ãjawaça', vxite kaahwa'j peejxmeene' yu', Melkisedekwa ma'wẽga Aaron ji'thewe'sxmée yu' txã'wẽysa.
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 Txã'wẽ pkalsawe'sx ju'gu we'we pu'çxsa levxiwe'sxtxi kutxi'jçxa', leynawa phu'se'jwa'ja'.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 Na'wẽ vxite kaahwa'ja's we'we'k txã' kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristo's we'weçxak txã'jĩ'. Jesukristo' Israel nwe'sxçxawa, Aaron ji'thewe'sx meek yu'.
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 Judá ji'thewe'sxku yu' txã'sa' ew jiitha'w. Aça' Judá ji'thewe'sxa' kim yuhwa pkalsawe'sx ju'gu we'we pu'çxwa'ja's ji'phmeeta'. Txajíik Moisesa' txã'wẽ yũuwa'ja's Judá ji'thewe'sxtxi' maa yuhtxwa kxsusmée.
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 Aytek isa ew ya'jiyu' leya'swa phu'se'jwa'ja's. Txã'wẽ phu'se'khaníi pkalsawe'sx ju'gu we'we pu'çxwa'jsa' ley nvxiitnisamée, Melkisedek na'wẽsak yu'.
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 Txã' ley txhitxhçxa nvxiitnisamée, bagaçxteçxáa yuhwa pçumée ĩtxi fxi'zewa'jsak yu'.
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 Txajíik Jesusa's we'weçxa na'jĩ Dxusa':
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 — ausente —
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 — ausente —
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 Dxus tasxte kuutxa'jya' ãjawa'ja's Dxusa' nvxiituççxa' juraĩmée yu' nvxihtme'.
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 Dxus tasxte kuutxa'jya' ãjawa'jsa jĩnisa nyafxiiwe'sxtxi' Dxusa' juraĩmeek nvxiht. Nawa Jesusa's txã'wẽ yuuwa'jsa nvxiituççxa', jurãyçxak nvxiht. Txajíik Dxus librute na'jĩna we'we':
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 Txãa pa'ga Jesusa' jxthaakwe ew puutx we'weçxa nvxiitnisa'.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 Pkalsawe'sx ju'gu we'we pu'çxsa nyafxiiwe'sxa' wala kuh yu'tx, txãa pa'gatey uunatx u'jwe'. Txãasatx teeçxçxáa yu' u'pxa' ãja'çmée.
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 Nawa Jesusa' uuwa'jsame', txãasa pkalsawe'sx ju'gu we'we pu'çxna ũswa'ja's vxitetx nvxihtmeena.
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 Sa' txã'sna pi'kxçxa Dxus tasxte utxaawa'ja's pakwesáa yuutxi's nwe'weçxa, bagaçxte yuhwa vxituwa'jmeete nvxiht-ya' ãjana, txãa pa'gatey txã' bagaçxte yuhwa uumée ĩtxi nes yuuwa'jsa', pkalsawe'sx ju'gu we'we pu'çxna.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Pkalsawe'sx ju'gu Dxus tasxte we'we pu'çxsa' Jesus na'wẽsa ewsatha'w peejx yu'. Txã' kĩh pkal yuhwa ji'phmeesa, bagaçxte yuhwa ewmée yũuna fxi'zesamée, naa kiwetewe'sx na'wẽsa meek yu'. Txãasak Dxus pukate kãhpkaçx jxũna u'jnisa yuu.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 Pkalsawe'sx ju'gu we'we pu'çxwa'jsa nyafxiiwe'sxa' na'wẽtx een isa tajkx ikhçxa Dxus altalte kabu' txã'wẽ yũuwa'jsa meek yu'. Txãawe'sxa' nyafxte' peekx pkalpa'ga khuẽ'y txã'wẽ tajkx kabçxatx nasaa pkalpa'gawa txã'wẽy yũ'. Nawa Jesusa' een isa txã'wẽ tajkx ikhme', txãa yuuk uu tee dxi'jçxáa jxukaysa pa'gate.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Pkalsawe'sx ju'gu we'we pu'çxwa'jsatx Moises ley nvxiituççxa', naa kiwete nasa ãhmeekwesaçxáatxku nvxiitu'. Nawa ley skhẽwnite Dxus jurãyçxa txã'wẽ yũuwa'jsa nvxiituççxa', txajx Nçxi'k iiméh thaakwe ewsa'sku nvxiht bagaçxtewa nes yuuwa'jsa.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.