Hebreus 2

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Txãa pa'ga wala jxpa'yakxwa'j ji'ptha'w, na'wẽ Dxus Nçxi'k yuu kwe'sxtxi we'wete yuwe ewsa's wẽse'tha'w txãajũ txuteeya'mée.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Dxus yuwe's angeleswe'sxçxáa pta'sxni yuhwa ĩsxiini yuumée kxteyku yuu. Txãa pa'gaíiçxáatx nwẽese'jmée pkalte wetesawe'sxa' kastigãyni yuu txãawe'sx ãhmée yũupa'ga.
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 Txãaçxáa yuhwa kxteyku yuu, aça' kwe'sx ewte neeyũuwa'j txakwe walasa's Dxus Nçxi'k Kristo txajx yuweju yuuk pta'sx txã'sa' jxpa'yakxmeeçxa', ¿ma'wẽ Dxus kastigo seena'sajũ iyukxtha'w? Aça' Kristo pta'sxni's nyafxte wẽse'jsawe'sxa' kwe'sxtxitx pta'sx, isasa yuja' jĩna.
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 Txãawe'sxçxáa isasa yuja' jĩmeeta', Dxus yuuk isasa yuhna sũhna jiyukahn kim yuhwa ãjanimeesa's kaavxya'ja'j. Sa' Dxus Espiritu pu'çxte kĩhte yuhwa sxiigmée selpiina fxi'zewa'jtx ũsku teeçxsa na'wẽçxah, txajx ũs wẽeni yu's jxuka.
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 Na'wẽ Kristoçxaçxá's nwẽese'jwa'j en pa'jana jĩ'tha'w txãa ente jxkaahwa'ja's angeleswe'sxtxi nvxihtme' Dxusa'.
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 Txã'wẽ meek yu' txajíiçxáak na'jĩna teeçx ajkhẽ pta'sxi' Dxus librute:
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 Nasa's maz en yu' angeleswe'sxte ãhmeekwesa na'wẽg nvxiht,
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 Kĩhwa jxuka txãaçxaçxá's nwẽese'jwa'ja's vxitgu jĩ'k.
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 Na'wẽ maz en yu' angeleswe'sxte ãhmeekwesa vxitku txã' Jesusa' txã'snak Dxusa' kwe'sx jxukaysa pa'gate uuwa'jsa vxit. Nawa ãçxha' Dxus pukate u'pa', txãaçxaçxáa jxkaahwa'jsa yuuçxa txã'wẽ pxthaa yuuçxa uupa'ga.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 Kĩjkĩhnawa jxuka vxit-sa Dxusku txajx luuçx yuuwa'jsa yuutxi' jxuka nwe'weçxa txajx tasxte nuypa'jya' Jesukristo's pxthaa yuuçxa uuwa'j vxit, kĩhte yuhwa sxiigmée nwe'wesa yuukahn.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 Txã'wẽ pkaltxi peltunãynisa vxite' pkaltxi peltunãysa txãa yakh e'zsa' teeçx Neytewe'sxçxaçxáata' txãa Neya' Dxusa'. Txã'wẽ teeçx Neytewe'sxçxáa ne'tka'w, txãa pa'gak Dxus Nçxi'ka' kwe'sxtxi's thaamemée Adx nyakh jĩna we'we'.
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 Txã'snak Dxus librute na'jĩ':
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 Sa' vxite ajkhẽwa na'wẽk we'we':
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 Nasawa pxakhsa jĩnisa' maazkuẽeçxawa kxazíi teeçx ney kakwe petx ee jxpa'gaçxa yuuçxáatx pxakhsa yu', txãa pa'gak Jesuswa pxakhsa yuuya' nasaa kakwe's jxpa'ga uuya' ãjaya'. Txã'wẽ yũuçxak kluuste uuçxa uuwa'j vxit-sa's knay. Txã'wẽ nasatx uuwa'j vxit-sa' eçxthẽ'kh yu'.
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 Txã'wẽ yũuçxak Jesusa' jxukaysatx nwe'we bagaçxtewa uuwa'ja's ũukhna yuuçxáa fxi'zenijũ.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Txã' angeleswe'sxtxi pu'çxya' kĩhme', wejxwa nasa Abrahan ji'jtxku pu'çxya' kĩh.
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 Txã'wẽ nasatx pu'çxya' ãjaya'k kwe'sx na'wẽsa yuu kĩhtewa jxuka. Txãasak nyakh na'wẽ yuuna pa'jçxa kwe'sxtxi peeygãawa'ja's ji'phuçxa pkalsawe'sx pa'gate Dxus tasxte we'wewa'jsa yuu. Sa' nasaa pkaltxi jxuka peltunãyya'k pxthaa yuuçxa uuwa'j ji'phuna ũsu'.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 Txã'wẽ nasaa kakwe's jxpa'gaçxak pkalte kwe'sx çxhãçxhamée fxi'zeni's jxuka jiyu. Txãasa ãçxha' pkalte çxhãçxhamée fxi'zesatxi's kĩhte yuhwa sxiigmée nwe'weya' ãjawa'jsa'.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.