Hebreus 2

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Txãa pa'ga wala jxpa'yakxwa'j ji'ptha'w, na'wẽ Dxus Nçxi'k yuu kwe'sxtxi we'wete yuwe ewsa's wẽse'tha'w txãajũ txuteeya'mée.
1 Portanto, convém-nos atentar, com mais diligência, para as coisas que já temos ouvido, para que, em tempo algum, nos desviemos delas.
2 Dxus yuwe's angeleswe'sxçxáa pta'sxni yuhwa ĩsxiini yuumée kxteyku yuu. Txãa pa'gaíiçxáatx nwẽese'jmée pkalte wetesawe'sxa' kastigãyni yuu txãawe'sx ãhmée yũupa'ga.
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 Txãaçxáa yuhwa kxteyku yuu, aça' kwe'sx ewte neeyũuwa'j txakwe walasa's Dxus Nçxi'k Kristo txajx yuweju yuuk pta'sx txã'sa' jxpa'yakxmeeçxa', ¿ma'wẽ Dxus kastigo seena'sajũ iyukxtha'w? Aça' Kristo pta'sxni's nyafxte wẽse'jsawe'sxa' kwe'sxtxitx pta'sx, isasa yuja' jĩna.
3 como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos, depois, confirmada pelos que a ouviram;
4 Txãawe'sxçxáa isasa yuja' jĩmeeta', Dxus yuuk isasa yuhna sũhna jiyukahn kim yuhwa ãjanimeesa's kaavxya'ja'j. Sa' Dxus Espiritu pu'çxte kĩhte yuhwa sxiigmée selpiina fxi'zewa'jtx ũsku teeçxsa na'wẽçxah, txajx ũs wẽeni yu's jxuka.
4 testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas, e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 Na'wẽ Kristoçxaçxá's nwẽese'jwa'j en pa'jana jĩ'tha'w txãa ente jxkaahwa'ja's angeleswe'sxtxi nvxihtme' Dxusa'.
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos;
6 Txã'wẽ meek yu' txajíiçxáak na'jĩna teeçx ajkhẽ pta'sxi' Dxus librute:
6 mas, em certo lugar, testificou alguém, dizendo: Que é o homem, para que dele te lembres? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Nasa's maz en yu' angeleswe'sxte ãhmeekwesa na'wẽg nvxiht,
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, de glória e de honra o coroaste e o constituíste sobre as obras de tuas mãos.
8 Kĩhwa jxuka txãaçxaçxá's nwẽese'jwa'ja's vxitgu jĩ'k.
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas;
9 Na'wẽ maz en yu' angeleswe'sxte ãhmeekwesa vxitku txã' Jesusa' txã'snak Dxusa' kwe'sx jxukaysa pa'gate uuwa'jsa vxit. Nawa ãçxha' Dxus pukate u'pa', txãaçxaçxáa jxkaahwa'jsa yuuçxa txã'wẽ pxthaa yuuçxa uupa'ga.
9 vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Kĩjkĩhnawa jxuka vxit-sa Dxusku txajx luuçx yuuwa'jsa yuutxi' jxuka nwe'weçxa txajx tasxte nuypa'jya' Jesukristo's pxthaa yuuçxa uuwa'j vxit, kĩhte yuhwa sxiigmée nwe'wesa yuukahn.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse, pelas aflições, o Príncipe da salvação deles.
11 Txã'wẽ pkaltxi peltunãynisa vxite' pkaltxi peltunãysa txãa yakh e'zsa' teeçx Neytewe'sxçxaçxáata' txãa Neya' Dxusa'. Txã'wẽ teeçx Neytewe'sxçxáa ne'tka'w, txãa pa'gak Dxus Nçxi'ka' kwe'sxtxi's thaamemée Adx nyakh jĩna we'we'.
11 Porque, assim o que santifica como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Txã'snak Dxus librute na'jĩ':
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Sa' vxite ajkhẽwa na'wẽk we'we':
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Nasawa pxakhsa jĩnisa' maazkuẽeçxawa kxazíi teeçx ney kakwe petx ee jxpa'gaçxa yuuçxáatx pxakhsa yu', txãa pa'gak Jesuswa pxakhsa yuuya' nasaa kakwe's jxpa'ga uuya' ãjaya'. Txã'wẽ yũuçxak kluuste uuçxa uuwa'j vxit-sa's knay. Txã'wẽ nasatx uuwa'j vxit-sa' eçxthẽ'kh yu'.
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que, pela morte, aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo,
15 Txã'wẽ yũuçxak Jesusa' jxukaysatx nwe'we bagaçxtewa uuwa'ja's ũukhna yuuçxáa fxi'zenijũ.
15 e livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Txã' angeleswe'sxtxi pu'çxya' kĩhme', wejxwa nasa Abrahan ji'jtxku pu'çxya' kĩh.
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 Txã'wẽ nasatx pu'çxya' ãjaya'k kwe'sx na'wẽsa yuu kĩhtewa jxuka. Txãasak nyakh na'wẽ yuuna pa'jçxa kwe'sxtxi peeygãawa'ja's ji'phuçxa pkalsawe'sx pa'gate Dxus tasxte we'wewa'jsa yuu. Sa' nasaa pkaltxi jxuka peltunãyya'k pxthaa yuuçxa uuwa'j ji'phuna ũsu'.
17 Pelo que convinha que, em tudo, fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 Txã'wẽ nasaa kakwe's jxpa'gaçxak pkalte kwe'sx çxhãçxhamée fxi'zeni's jxuka jiyu. Txãasa ãçxha' pkalte çxhãçxhamée fxi'zesatxi's kĩhte yuhwa sxiigmée nwe'weya' ãjawa'jsa'.
18 Porque, naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.