Hebreus 2

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Txãa pa'ga wala jxpa'yakxwa'j ji'ptha'w, na'wẽ Dxus Nçxi'k yuu kwe'sxtxi we'wete yuwe ewsa's wẽse'tha'w txãajũ txuteeya'mée.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Dxus yuwe's angeleswe'sxçxáa pta'sxni yuhwa ĩsxiini yuumée kxteyku yuu. Txãa pa'gaíiçxáatx nwẽese'jmée pkalte wetesawe'sxa' kastigãyni yuu txãawe'sx ãhmée yũupa'ga.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 Txãaçxáa yuhwa kxteyku yuu, aça' kwe'sx ewte neeyũuwa'j txakwe walasa's Dxus Nçxi'k Kristo txajx yuweju yuuk pta'sx txã'sa' jxpa'yakxmeeçxa', ¿ma'wẽ Dxus kastigo seena'sajũ iyukxtha'w? Aça' Kristo pta'sxni's nyafxte wẽse'jsawe'sxa' kwe'sxtxitx pta'sx, isasa yuja' jĩna.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Txãawe'sxçxáa isasa yuja' jĩmeeta', Dxus yuuk isasa yuhna sũhna jiyukahn kim yuhwa ãjanimeesa's kaavxya'ja'j. Sa' Dxus Espiritu pu'çxte kĩhte yuhwa sxiigmée selpiina fxi'zewa'jtx ũsku teeçxsa na'wẽçxah, txajx ũs wẽeni yu's jxuka.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Na'wẽ Kristoçxaçxá's nwẽese'jwa'j en pa'jana jĩ'tha'w txãa ente jxkaahwa'ja's angeleswe'sxtxi nvxihtme' Dxusa'.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Txã'wẽ meek yu' txajíiçxáak na'jĩna teeçx ajkhẽ pta'sxi' Dxus librute:
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 Nasa's maz en yu' angeleswe'sxte ãhmeekwesa na'wẽg nvxiht,
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 Kĩhwa jxuka txãaçxaçxá's nwẽese'jwa'ja's vxitgu jĩ'k.
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Na'wẽ maz en yu' angeleswe'sxte ãhmeekwesa vxitku txã' Jesusa' txã'snak Dxusa' kwe'sx jxukaysa pa'gate uuwa'jsa vxit. Nawa ãçxha' Dxus pukate u'pa', txãaçxaçxáa jxkaahwa'jsa yuuçxa txã'wẽ pxthaa yuuçxa uupa'ga.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Kĩjkĩhnawa jxuka vxit-sa Dxusku txajx luuçx yuuwa'jsa yuutxi' jxuka nwe'weçxa txajx tasxte nuypa'jya' Jesukristo's pxthaa yuuçxa uuwa'j vxit, kĩhte yuhwa sxiigmée nwe'wesa yuukahn.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Txã'wẽ pkaltxi peltunãynisa vxite' pkaltxi peltunãysa txãa yakh e'zsa' teeçx Neytewe'sxçxaçxáata' txãa Neya' Dxusa'. Txã'wẽ teeçx Neytewe'sxçxáa ne'tka'w, txãa pa'gak Dxus Nçxi'ka' kwe'sxtxi's thaamemée Adx nyakh jĩna we'we'.
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Txã'snak Dxus librute na'jĩ':
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Sa' vxite ajkhẽwa na'wẽk we'we':
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Nasawa pxakhsa jĩnisa' maazkuẽeçxawa kxazíi teeçx ney kakwe petx ee jxpa'gaçxa yuuçxáatx pxakhsa yu', txãa pa'gak Jesuswa pxakhsa yuuya' nasaa kakwe's jxpa'ga uuya' ãjaya'. Txã'wẽ yũuçxak kluuste uuçxa uuwa'j vxit-sa's knay. Txã'wẽ nasatx uuwa'j vxit-sa' eçxthẽ'kh yu'.
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 Txã'wẽ yũuçxak Jesusa' jxukaysatx nwe'we bagaçxtewa uuwa'ja's ũukhna yuuçxáa fxi'zenijũ.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Txã' angeleswe'sxtxi pu'çxya' kĩhme', wejxwa nasa Abrahan ji'jtxku pu'çxya' kĩh.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Txã'wẽ nasatx pu'çxya' ãjaya'k kwe'sx na'wẽsa yuu kĩhtewa jxuka. Txãasak nyakh na'wẽ yuuna pa'jçxa kwe'sxtxi peeygãawa'ja's ji'phuçxa pkalsawe'sx pa'gate Dxus tasxte we'wewa'jsa yuu. Sa' nasaa pkaltxi jxuka peltunãyya'k pxthaa yuuçxa uuwa'j ji'phuna ũsu'.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Txã'wẽ nasaa kakwe's jxpa'gaçxak pkalte kwe'sx çxhãçxhamée fxi'zeni's jxuka jiyu. Txãasa ãçxha' pkalte çxhãçxhamée fxi'zesatxi's kĩhte yuhwa sxiigmée nwe'weya' ãjawa'jsa'.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.