Hebreus 13
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs VC
1 Teeçxsa na'wẽçxah puutx peeygãhna fxi'zewa'ja's peçxkananuwe.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 I'kwe'sx yat-su pa'jsatx weçxana mpa'gawe. Txã'wẽ yũusa' maaíia' angeleswe'sx yuhtxwa jiyunimeete jxpa'ga'ta.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Preesu ũssatx peeygãhna mfxi'zewe, i'kwe'sx yuu preesu ũssa na'wẽ yajkxna. Pkxuuni fxi'zesatxwa peeygãhna mfxi'zewe, kwe'sxwa kakwe ji'ptha'w na' naa kiwete txã'wẽy pkxuuni yuuwa'jsatha'w sũhna miiyajkxwe.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Kabaçxa fxi'zeni' wala yuh ewsa', txãa pa'ga kabamey yu' pkal yũunuwe. Sa' kabayã'jçxa', vxitesa yakh pkal yũuna fxi'zewa'jme'. Txã'wẽme', Dxusa' kastigaĩna txã'wẽ pkal yũusatxi'.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Vxyuçxá's yajkxna fxi'zewa'jme'. Ma'wẽkuẽ ji'phuni yakhçxáawa wẽt mfxi'zewe, txãa pa'gatey Dxus we'weçxa': Bagaçxte yuhwa i'kwe'sxçxáa yuutxi'sa' nvxihtme'nja jĩ'k.
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Txãa pa'ga txãa yuuçxá's pi'kiga, kxtey pasyujuna sũhna na'jĩna:
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Dxus yuwe pta'sxsa i'kwe'sxtxi jxpe'jsatx miiyajkxwe: Txãawe'sx ma'wẽ ne'ta Dxusa's yajkxna fxi'ze txã'wẽy mfxi'zewe.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Jesukristo' bagaçxte yuhwa yu'pthehsame'. Nyafxíiwa ma'wẽsaga yu', sa' ãçxwa txãaíiçxá', sa' bagaçxtewa txãaíiçxáa nes yuuwa'jsa'.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Txãa pa'ga i'kwe'sxa' fxiy kaapiya'jni's nwẽese'jna fxi'zenuwe, wejxwa Dxus peeygãaniçxá's ũuste jxpa'gaçxa çxhãçxha fxi'zeni ewsa', aça' ũ'nisu jxkaahnisa' bagaçxte yuhwa selpiwa'jsame' txã'wẽsatx nwẽese'jsawe'sxtxi's.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 I'kwe'sxa' ew miiyajkxwe altal ji'ptha'w txã'sa'. Txãa altaltewe'sxa's ũ'we'çmeeta' kxtee selpisaawe'sxa'.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Pkalsawe'sx ju'gu we'we pu'çxsa judiu' tajkx ikhnisa eea's Dxus yuuçxáa ũsni jĩnitek txajxa' jxũna u'jwe' jxukaysa pkaltxi peltunãyni yuukahn, nawa takx kakwe yuutxi'sa' txajũ jxũna u'jçxa ekajutx kabu'.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Jesuswa txã'wẽyku çxhab ekaju kasehçxa uuna ũsu', txajx eeju nasaa pkaltxi' jxuka peltunãyya'.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Txãa pa'ga kwe'sxwa Dxusna neewe'wena ũsni yat nyafxiiwe'sxa's nvxihtçxa, Jesus yakh fxi'zeya' kasejega, txãawa ma'wẽga pxthaa yuu txã'wẽy yaaçeni yuuya'.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Kwe'sxa' nyafxíi ũsni yata's nvxihtçxa, çxhab bagaçxte yuhwa pçuwa'jsamée ũsna txã'sna pakwena ũstha'w, naa kiwete' bagaçxte yuhwa pçuwa'jsamée çxhab ji'phmeetha'w naa pa'ga.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Txãa pa'ga Dxusa's tuuthe'jna nes yuuwa'j ji'ptha'w Jesukristo's pi'kxçxa bagaçxtewa. Dxusa's weçxana tajkx ikhçxa kabupkaçxte, kwe'sx ũusuh jxuka yajkxçxa txajx yase's kxsusna weçxana nes yuuwa'j ji'ptha'w.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Txã'wẽ yũusa' kĩhçxáawa i'kwe'sx ji'phuni's vxitesatx jxtxuhdena fxi'zewa'ja's peçxkananuwe, txãa pa'gatey txã'wẽ yũuni'sku Dxusa' weçxá'.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Sa' i'kwe'sxtxi kaapiya'jna jxpe'jsatxi's kxtey yuuna mwẽese'jwe, txãa pa'gatey txãawe'sxa' i'kwe'sx ũustxi vxituwe'sxte thegsata'. Txãawe'sxa' cielute Dxus tasxte utxaaçxa pta'sxwa'j ji'phta', txãasatx txã'wẽ yũ'. Aça' txãawe'sx mjĩini's weeçxsa na'wẽ yuunuwe, ewçxáa yũuwa'ja's mpa'pçxuwe. Txã'wẽ yũumeete', txãawe'sx mjĩini' i'kwe'sxtxi's kĩhte yuhwa selpiimeena.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Kĩhtewa ewçxáa fxi'ze wẽeçxa bagaçxte yuhwa pkalte yu' fxi'zesameetha'w, naa pa'ga kwe'sx pa'gate Dxus yakh mpuutxwe'wewe.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 I'kwe'sxtxi's Dxus yakh puutx we'we jxpi'ki'th, kxah Dxusa' adxa's txaçxmeyna ki' kaasxwedu'juna i'kwe'sx yakh ũsya'.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Jesukristo' iiméh ew txajx nasatx jxpe'jsa yu'k, txajx eek txã'wẽ u'se puutx we'weni bagaçxte yuhwa yu'pthehwa'jme's vxitçxa nvxiitni's kxtey kxũ'ju'jwa'jsa yuu.
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 Sa' Jesukristo uutewa ki' ĩtxi vxit-sa Dxusa' i'kwe'sxtxi's kĩhte yuhwa peejxmée ewçxáa kaafxi'ze'jena, txajx jxthãasni's kxtey yuukahn. Sa' txã' i'kwe'sxtxi ma'wẽ yuuweçxtewa kxtey yuuna, Jesukristo pu'çxte txajx dxi'pte ew yũusa yu's. Jesukristo yuuçxáa bagaçxtewa jxtuhthesa yuuna.
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Yakhthẽ'jwe'sxtxi neewe'we'th, wa'lmée jxpa'gakahn maz yuwe jxu'jmeekuẽ yu'kxpehna fxi'jni's.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Sa' pta'sxiçthu kwe'sx yakhthẽ'j Timoteo' karceluh txhweteni yã'j ũsa', sa' dud wáa pa'jana, aça' pe'jçxa yuwe'nja i'kwe'sxtxi puutx uyya' yuhçxa'.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Dxuus yatte i'kwe'sxtxi jxpe'jsawe'sxtxi' jxukaysatx yuwe meen weçxawe, sa' Dxus yakh fxi'zesawe'sxtxiwa txã'wẽy. Italiajũwe'sxwa yuwe weçxaa kaja'tx.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 I'kwe'sx jxukaysatx Dxusa' pu'çxna nes yuuna.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.