Hebreus 13

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Teeçxsa na'wẽçxah puutx peeygãhna fxi'zewa'ja's peçxkananuwe.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 I'kwe'sx yat-su pa'jsatx weçxana mpa'gawe. Txã'wẽ yũusa' maaíia' angeleswe'sx yuhtxwa jiyunimeete jxpa'ga'ta.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Preesu ũssatx peeygãhna mfxi'zewe, i'kwe'sx yuu preesu ũssa na'wẽ yajkxna. Pkxuuni fxi'zesatxwa peeygãhna mfxi'zewe, kwe'sxwa kakwe ji'ptha'w na' naa kiwete txã'wẽy pkxuuni yuuwa'jsatha'w sũhna miiyajkxwe.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Kabaçxa fxi'zeni' wala yuh ewsa', txãa pa'ga kabamey yu' pkal yũunuwe. Sa' kabayã'jçxa', vxitesa yakh pkal yũuna fxi'zewa'jme'. Txã'wẽme', Dxusa' kastigaĩna txã'wẽ pkal yũusatxi'.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Vxyuçxá's yajkxna fxi'zewa'jme'. Ma'wẽkuẽ ji'phuni yakhçxáawa wẽt mfxi'zewe, txãa pa'gatey Dxus we'weçxa': Bagaçxte yuhwa i'kwe'sxçxáa yuutxi'sa' nvxihtme'nja jĩ'k.
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Txãa pa'ga txãa yuuçxá's pi'kiga, kxtey pasyujuna sũhna na'jĩna:
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Dxus yuwe pta'sxsa i'kwe'sxtxi jxpe'jsatx miiyajkxwe: Txãawe'sx ma'wẽ ne'ta Dxusa's yajkxna fxi'ze txã'wẽy mfxi'zewe.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Jesukristo' bagaçxte yuhwa yu'pthehsame'. Nyafxíiwa ma'wẽsaga yu', sa' ãçxwa txãaíiçxá', sa' bagaçxtewa txãaíiçxáa nes yuuwa'jsa'.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Txãa pa'ga i'kwe'sxa' fxiy kaapiya'jni's nwẽese'jna fxi'zenuwe, wejxwa Dxus peeygãaniçxá's ũuste jxpa'gaçxa çxhãçxha fxi'zeni ewsa', aça' ũ'nisu jxkaahnisa' bagaçxte yuhwa selpiwa'jsame' txã'wẽsatx nwẽese'jsawe'sxtxi's.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 I'kwe'sxa' ew miiyajkxwe altal ji'ptha'w txã'sa'. Txãa altaltewe'sxa's ũ'we'çmeeta' kxtee selpisaawe'sxa'.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Pkalsawe'sx ju'gu we'we pu'çxsa judiu' tajkx ikhnisa eea's Dxus yuuçxáa ũsni jĩnitek txajxa' jxũna u'jwe' jxukaysa pkaltxi peltunãyni yuukahn, nawa takx kakwe yuutxi'sa' txajũ jxũna u'jçxa ekajutx kabu'.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Jesuswa txã'wẽyku çxhab ekaju kasehçxa uuna ũsu', txajx eeju nasaa pkaltxi' jxuka peltunãyya'.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Txãa pa'ga kwe'sxwa Dxusna neewe'wena ũsni yat nyafxiiwe'sxa's nvxihtçxa, Jesus yakh fxi'zeya' kasejega, txãawa ma'wẽga pxthaa yuu txã'wẽy yaaçeni yuuya'.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Kwe'sxa' nyafxíi ũsni yata's nvxihtçxa, çxhab bagaçxte yuhwa pçuwa'jsamée ũsna txã'sna pakwena ũstha'w, naa kiwete' bagaçxte yuhwa pçuwa'jsamée çxhab ji'phmeetha'w naa pa'ga.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Txãa pa'ga Dxusa's tuuthe'jna nes yuuwa'j ji'ptha'w Jesukristo's pi'kxçxa bagaçxtewa. Dxusa's weçxana tajkx ikhçxa kabupkaçxte, kwe'sx ũusuh jxuka yajkxçxa txajx yase's kxsusna weçxana nes yuuwa'j ji'ptha'w.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Txã'wẽ yũusa' kĩhçxáawa i'kwe'sx ji'phuni's vxitesatx jxtxuhdena fxi'zewa'ja's peçxkananuwe, txãa pa'gatey txã'wẽ yũuni'sku Dxusa' weçxá'.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Sa' i'kwe'sxtxi kaapiya'jna jxpe'jsatxi's kxtey yuuna mwẽese'jwe, txãa pa'gatey txãawe'sxa' i'kwe'sx ũustxi vxituwe'sxte thegsata'. Txãawe'sxa' cielute Dxus tasxte utxaaçxa pta'sxwa'j ji'phta', txãasatx txã'wẽ yũ'. Aça' txãawe'sx mjĩini's weeçxsa na'wẽ yuunuwe, ewçxáa yũuwa'ja's mpa'pçxuwe. Txã'wẽ yũumeete', txãawe'sx mjĩini' i'kwe'sxtxi's kĩhte yuhwa selpiimeena.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Kĩhtewa ewçxáa fxi'ze wẽeçxa bagaçxte yuhwa pkalte yu' fxi'zesameetha'w, naa pa'ga kwe'sx pa'gate Dxus yakh mpuutxwe'wewe.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 I'kwe'sxtxi's Dxus yakh puutx we'we jxpi'ki'th, kxah Dxusa' adxa's txaçxmeyna ki' kaasxwedu'juna i'kwe'sx yakh ũsya'.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 Jesukristo' iiméh ew txajx nasatx jxpe'jsa yu'k, txajx eek txã'wẽ u'se puutx we'weni bagaçxte yuhwa yu'pthehwa'jme's vxitçxa nvxiitni's kxtey kxũ'ju'jwa'jsa yuu.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Sa' Jesukristo uutewa ki' ĩtxi vxit-sa Dxusa' i'kwe'sxtxi's kĩhte yuhwa peejxmée ewçxáa kaafxi'ze'jena, txajx jxthãasni's kxtey yuukahn. Sa' txã' i'kwe'sxtxi ma'wẽ yuuweçxtewa kxtey yuuna, Jesukristo pu'çxte txajx dxi'pte ew yũusa yu's. Jesukristo yuuçxáa bagaçxtewa jxtuhthesa yuuna.
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Yakhthẽ'jwe'sxtxi neewe'we'th, wa'lmée jxpa'gakahn maz yuwe jxu'jmeekuẽ yu'kxpehna fxi'jni's.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Sa' pta'sxiçthu kwe'sx yakhthẽ'j Timoteo' karceluh txhweteni yã'j ũsa', sa' dud wáa pa'jana, aça' pe'jçxa yuwe'nja i'kwe'sxtxi puutx uyya' yuhçxa'.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Dxuus yatte i'kwe'sxtxi jxpe'jsawe'sxtxi' jxukaysatx yuwe meen weçxawe, sa' Dxus yakh fxi'zesawe'sxtxiwa txã'wẽy. Italiajũwe'sxwa yuwe weçxaa kaja'tx.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 I'kwe'sx jxukaysatx Dxusa' pu'çxna nes yuuna.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.