Hebreus 12
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NVI
1 Dxusa' pu'çxhina sũhwa'ja's ũuste yaakxsawe'sx nakwe wala kuh ũsta' aça' kwe'sxa' txãawe'sx ksxavxyte ũstha'w. Txãa pa'ga pkal kaypuba'jwa'jsa's nvxihtna, kĩhwa Dxus yakh fxi'zewa'ja's suwwa'jsa yu'sa' jxuka nvxihtçxa, makwe thẽytewa Dxus yakh yuuçxáa fxi'zega, uu entepkaçx.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Jesukristo yuuçxá's pu'vxitumée yajkxna fxi'zega, txãa pa'gatey txãa yuuçxáak Dxusa' pu'çxhina sũhwa'ja's ũsu', sa' txãa yuuçxáak Dxusna yaakxni jxuka kxtey yuuna pa'phkaçx pu'çxhi'. Txã'wẽ yũuya'k Jesusa' thaamewa'j yu'sa' yajkxmée kluuste uu, txakwe wala nxusnxustewa. Txãa pa'gatey pxthaa yuuni en skhẽwniijũ' wẽt weçxana ũswa'ja's jiik yu', txãasak cielute Dxus ũsni pukate kaçx.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Jesusa' nakwe wala pxthaa yuuk pkalsawe'sx kusete txã'sna i'kwe'sxa' yajkxçxa txãa na'wẽy nxuswa'j en pa'thewa Dxus tasxu txutemée mfxi'zewe.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 I'kwe'sxa' pkala's nvxihtçxa Dxus yakh fxi'zepa'ga iiméh seena' nxusnxus uuwa'j yu'sa' ji'phumey i'kwe.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 Sa' txakwe dud yu' peçxkanawa'jmeena Dxusa' txajx luuçxtxi's na'wẽk yu'kxpeje' txã'sna:
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 Txãa pa'gatey Dxusa' txajx peeygãanisatxi's yu'kxpeje'k ew fxi'zekahn,
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 I'kwe'sxa' kastigãyni's mwantaĩwe, txãa pa'gatey Dxusa' i'kwe'sxtxi' txajx luuçx na'wẽk jxpe'je'. Miiyajkxwe: ¿Maa luuçxçxá' ney yu'kxpehna kastigãynimeesa ũstxmanx?
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Dxusa' txajx luuçx yuutxi's jxukaysatxku yu'kxpehna kastigaĩ', nawa i'kwe'sxa' yu'kxpehna kastigãynimeesa yuuçxa', txajx luuçxmée vxitesate luuçxçxa txã'wẽ yuune'kwe.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Kwe'sx le'çxkuẽyte', naa kiwete kwe'sx tata yu'kxpehte', kxtey nwẽese'je'tha'w na' ãçxha' wejx thaakwe ew nwẽese'jwa'j ji'ptha'w kwe'sx Tata cielutewe'sxa's. Txã'wẽ nwẽese'jçxa', pçumée ĩtxi fxi'zewa'ja's ji'phu'nja'w.
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Naa kiwete kwe'sx tatawe'sxa' txãawe'sx ũuste ma'wẽne' wejx ew ũusuthe' yu'kxpehna jxpe'jwa'ja's txã'wẽytxi yũuna jxpe'je', naa kiwete txaçxmée fxi'zewa'ja'sçxáawa. Nawa Dxusa' kwe'sxtxi iiméh wala selpiwa'ja's kaapiya'jnak yu'kxpeje', txãawa ma'wẽ pkal ji'phmeena txã'wẽy yuukahn.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Ãçxh kastigãy íina yu' wala yuh akata', txãa pa'gatha'w jxpa'gaya' wa'lu'. Nawa txãa kastigo's jxpa'gaçxa ew fxi'zeya' piyate', wala yuh ewsa', jxpubamée weçxanak ya'fxi'ze' naa pa'ga.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Txãa pa'ga wa'lmée çxhãçxha miiyajkxwe, ewmeete fxi'zena ũsçxawa txãajũ mkaasehwe.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 Txã'wẽ yũuçxa', dxi'j ewsaju peena yu' jxpubameene'kwe.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Jxukaysa yakh ew fxi'zewa'jçxá's pa'pçxuna meswe, pkalte fxi'zemée. Txã'wẽ pkalte fxi'zeçxa', kim yuhwa Dxusa's uyya' ãjameena.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Dxus peeygãhçxa nwe'wenijũyã'ja', wala mpa'yajkxwe. Txã'wẽ jxpa'yajkxçxa yuuçxáa i'kwe'sx maa yuhwa txã'wẽ vxitesatx kaypuba'jna ewmée yũusa yuumeene'kwe.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Txã'wẽme', maaíi yu' ptammeesa kazx pkal yũuna fxi'zesa wáa yuune'kwe kĩhwa ewsa's weeçxna ahçena. Miiyajkxwe Esaua' txã'wẽk ewsa's weeçxsa yuu, teeçx ũ' plaatu pa'gaçxáa peekx wẽt fxi'zewa'ja's txweyku.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 I'kwe'sxa' peekx jiine'kwe Esaua' txã'wẽ yũuni e'su' ney bediciona's ki' jxpa'ga wẽek, nawa ũsnimeek yuu. Aça' wala nxusna ũ'nek, nawa txajx txweyni's ma'wẽ yũuçxa yuhwa ki' kaasxwedu'jni yuume'.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Israelwe'sxa' Sinaí thã'j vxiçte utxaatx kxte' ipx yuuçxáak seena' behna ũsu', sa' seena' yuh wala ũukhũukh çxhi'dxna ũsu'k kpi'sx we'weni na'wẽ susna.
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 Sa' korneta susni vxite' txãawe'sxtxi jxkaahna we'weni's wala ũukhçxa jwee yu' we'we kaahmeeta'.
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 Txãa jxkaahni' na'wẽk yu': Maawa naa thã'the teeçx çxidaçxáawa txajana txã'sa' kwet wãatatahçxa meeçxawa we'thu yãjaçxa ikhwa'j yuuna, kĩh tajkx ma'k yuu nawa jĩ'k.
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Seena' yuh ũukhũukhsaçxáa vxyaana ũsu'k, txajíiçxáak Moises yuhwa na'jĩ: Ũukhnite yayanaçxáa ũsthu jĩ'k.
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Nawa i'kwe'sxa' txã'wẽsateçxáamée thaakwe seena'sa tasxte utxasáa i'kwe: Teeçx thã'j Sion yaasesate Dxus ĩtxisa ũsnite, cielute Jerusalen çxhabte, angeleswe'sx iiméh seena' kuhsa pkhaakheçxa Dxusa's tuuthe'jsawe'sx tasxte,
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 Dxus luuçx cielutewe'sx tasxte, Dxus nwe'wenisawe'sx tasxte, Dxus seena' juuna' jxukaysatx jxkaahsa tasxte,
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Dxus u'se puutx we'weçxa nvxiitni's kxtey kxũ'ju'jwa'jsa Jesus tasxte, Abel ee na'wẽsamée Jesus ee pkawnisa' thaakwe ewsate txã'wẽsa tasxte utxasáa i'kwe.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Txãa pa'ga wala mpa'yajkxwe, kwe'sxtxi we'wesa cielujuwe'sxa's weeçxya'mée. Miiyajkxwe, Dxus jxkaahna we'weni Sinaíjũwe'sxçxá's weeçxçxawa iyumeeta', aça' kwe'sxa' wejx iyuya' ãjame'nja'w, cielujũ yuu we'weni's nwẽese'jya' wa'lçxa'.
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Dxus Sinaí thã'j vxiçte we'weni' naa kiwe's kẽese'kh. Nawa ãçxha' txã'wẽçxáamée na'jĩ'k: Ki' peena thaakwe kẽese'je'nja nawa kiweçxá'smée, petx cielu yã'jçxa kẽese'je'nja jĩ'k.
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 Isa ew jiyute yu', ki' peena thaakwe kẽese'je'nja jĩçxa', Dxus vxitnisa ẽsesa yu' jxuka ũsxitxna, aça' ẽsesaméeçxáa neeyũutxna jĩçxane' txã'jĩ'.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Nawa Dxus tasxte kwe'sx ũswa'j yu' kẽese'jnimée yuuna. Txãa pa'ga Dxusa's weçxana neewe'wega, txajx dxi'pte ew yuuçxáa yũuna.
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 Txã'wẽme', kwe'sx Dxusa' jxuka ivxiituwa'jsa' ipx na'wẽsa.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.