Hebreus 12
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ARIB
1 Dxusa' pu'çxhina sũhwa'ja's ũuste yaakxsawe'sx nakwe wala kuh ũsta' aça' kwe'sxa' txãawe'sx ksxavxyte ũstha'w. Txãa pa'ga pkal kaypuba'jwa'jsa's nvxihtna, kĩhwa Dxus yakh fxi'zewa'ja's suwwa'jsa yu'sa' jxuka nvxihtçxa, makwe thẽytewa Dxus yakh yuuçxáa fxi'zega, uu entepkaçx.
1 Portanto, nós também, pois estamos rodeados de tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Jesukristo yuuçxá's pu'vxitumée yajkxna fxi'zega, txãa pa'gatey txãa yuuçxáak Dxusa' pu'çxhina sũhwa'ja's ũsu', sa' txãa yuuçxáak Dxusna yaakxni jxuka kxtey yuuna pa'phkaçx pu'çxhi'. Txã'wẽ yũuya'k Jesusa' thaamewa'j yu'sa' yajkxmée kluuste uu, txakwe wala nxusnxustewa. Txãa pa'gatey pxthaa yuuni en skhẽwniijũ' wẽt weçxana ũswa'ja's jiik yu', txãasak cielute Dxus ũsni pukate kaçx.
2 fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado à direita do trono de Deus.
3 Jesusa' nakwe wala pxthaa yuuk pkalsawe'sx kusete txã'sna i'kwe'sxa' yajkxçxa txãa na'wẽy nxuswa'j en pa'thewa Dxus tasxu txutemée mfxi'zewe.
3 Considerai, pois aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos canseis, desfalecendo em vossas almas.
4 I'kwe'sxa' pkala's nvxihtçxa Dxus yakh fxi'zepa'ga iiméh seena' nxusnxus uuwa'j yu'sa' ji'phumey i'kwe.
4 Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;
5 Sa' txakwe dud yu' peçxkanawa'jmeena Dxusa' txajx luuçxtxi's na'wẽk yu'kxpeje' txã'sna:
5 e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;
6 Txãa pa'gatey Dxusa' txajx peeygãanisatxi's yu'kxpeje'k ew fxi'zekahn,
6 pois o Senhor corrige ao que ama, e açoita a todo o que recebe por filho.
7 I'kwe'sxa' kastigãyni's mwantaĩwe, txãa pa'gatey Dxusa' i'kwe'sxtxi' txajx luuçx na'wẽk jxpe'je'. Miiyajkxwe: ¿Maa luuçxçxá' ney yu'kxpehna kastigãynimeesa ũstxmanx?
7 É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?
8 Dxusa' txajx luuçx yuutxi's jxukaysatxku yu'kxpehna kastigaĩ', nawa i'kwe'sxa' yu'kxpehna kastigãynimeesa yuuçxa', txajx luuçxmée vxitesate luuçxçxa txã'wẽ yuune'kwe.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos se têm tornado participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Kwe'sx le'çxkuẽyte', naa kiwete kwe'sx tata yu'kxpehte', kxtey nwẽese'je'tha'w na' ãçxha' wejx thaakwe ew nwẽese'jwa'j ji'ptha'w kwe'sx Tata cielutewe'sxa's. Txã'wẽ nwẽese'jçxa', pçumée ĩtxi fxi'zewa'ja's ji'phu'nja'w.
9 Além disto, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e os olhávamos com respeito; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, e viveremos?
10 Naa kiwete kwe'sx tatawe'sxa' txãawe'sx ũuste ma'wẽne' wejx ew ũusuthe' yu'kxpehna jxpe'jwa'ja's txã'wẽytxi yũuna jxpe'je', naa kiwete txaçxmée fxi'zewa'ja'sçxáawa. Nawa Dxusa' kwe'sxtxi iiméh wala selpiwa'ja's kaapiya'jnak yu'kxpeje', txãawa ma'wẽ pkal ji'phmeena txã'wẽy yuukahn.
10 Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Ãçxh kastigãy íina yu' wala yuh akata', txãa pa'gatha'w jxpa'gaya' wa'lu'. Nawa txãa kastigo's jxpa'gaçxa ew fxi'zeya' piyate', wala yuh ewsa', jxpubamée weçxanak ya'fxi'ze' naa pa'ga.
11 Na verdade, nenhuma correção parece no momento ser motivo de gozo, porém de tristeza; mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos que por ele têm sido exercitados.
12 Txãa pa'ga wa'lmée çxhãçxha miiyajkxwe, ewmeete fxi'zena ũsçxawa txãajũ mkaasehwe.
12 Portanto levantai as mãos cansadas, e os joelhos vacilantes,
13 Txã'wẽ yũuçxa', dxi'j ewsaju peena yu' jxpubameene'kwe.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que é manco não se desvie, antes seja curado.
14 Jxukaysa yakh ew fxi'zewa'jçxá's pa'pçxuna meswe, pkalte fxi'zemée. Txã'wẽ pkalte fxi'zeçxa', kim yuhwa Dxusa's uyya' ãjameena.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Dxus peeygãhçxa nwe'wenijũyã'ja', wala mpa'yajkxwe. Txã'wẽ jxpa'yajkxçxa yuuçxáa i'kwe'sx maa yuhwa txã'wẽ vxitesatx kaypuba'jna ewmée yũusa yuumeene'kwe.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem;
16 Txã'wẽme', maaíi yu' ptammeesa kazx pkal yũuna fxi'zesa wáa yuune'kwe kĩhwa ewsa's weeçxna ahçena. Miiyajkxwe Esaua' txã'wẽk ewsa's weeçxsa yuu, teeçx ũ' plaatu pa'gaçxáa peekx wẽt fxi'zewa'ja's txweyku.
16 e ninguém seja devasso, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 I'kwe'sxa' peekx jiine'kwe Esaua' txã'wẽ yũuni e'su' ney bediciona's ki' jxpa'ga wẽek, nawa ũsnimeek yuu. Aça' wala nxusna ũ'nek, nawa txajx txweyni's ma'wẽ yũuçxa yuhwa ki' kaasxwedu'jni yuume'.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas.
18 Israelwe'sxa' Sinaí thã'j vxiçte utxaatx kxte' ipx yuuçxáak seena' behna ũsu', sa' seena' yuh wala ũukhũukh çxhi'dxna ũsu'k kpi'sx we'weni na'wẽ susna.
18 Pois não tendes chegado ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Sa' korneta susni vxite' txãawe'sxtxi jxkaahna we'weni's wala ũukhçxa jwee yu' we'we kaahmeeta'.
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;
20 Txãa jxkaahni' na'wẽk yu': Maawa naa thã'the teeçx çxidaçxáawa txajana txã'sa' kwet wãatatahçxa meeçxawa we'thu yãjaçxa ikhwa'j yuuna, kĩh tajkx ma'k yuu nawa jĩ'k.
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Seena' yuh ũukhũukhsaçxáa vxyaana ũsu'k, txajíiçxáak Moises yuhwa na'jĩ: Ũukhnite yayanaçxáa ũsthu jĩ'k.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo aterrorizado e trêmulo.
22 Nawa i'kwe'sxa' txã'wẽsateçxáamée thaakwe seena'sa tasxte utxasáa i'kwe: Teeçx thã'j Sion yaasesate Dxus ĩtxisa ũsnite, cielute Jerusalen çxhabte, angeleswe'sx iiméh seena' kuhsa pkhaakheçxa Dxusa's tuuthe'jsawe'sx tasxte,
22 Mas tendes chegado ao Monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, a miríades de anjos;
23 Dxus luuçx cielutewe'sx tasxte, Dxus nwe'wenisawe'sx tasxte, Dxus seena' juuna' jxukaysatx jxkaahsa tasxte,
23 à universal assembléia e igreja dos primogênitos inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Dxus u'se puutx we'weçxa nvxiitni's kxtey kxũ'ju'jwa'jsa Jesus tasxte, Abel ee na'wẽsamée Jesus ee pkawnisa' thaakwe ewsate txã'wẽsa tasxte utxasáa i'kwe.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Txãa pa'ga wala mpa'yajkxwe, kwe'sxtxi we'wesa cielujuwe'sxa's weeçxya'mée. Miiyajkxwe, Dxus jxkaahna we'weni Sinaíjũwe'sxçxá's weeçxçxawa iyumeeta', aça' kwe'sxa' wejx iyuya' ãjame'nja'w, cielujũ yuu we'weni's nwẽese'jya' wa'lçxa'.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles quando rejeitaram o que sobre a terra os advertia, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte lá dos céus;
26 Dxus Sinaí thã'j vxiçte we'weni' naa kiwe's kẽese'kh. Nawa ãçxha' txã'wẽçxáamée na'jĩ'k: Ki' peena thaakwe kẽese'je'nja nawa kiweçxá'smée, petx cielu yã'jçxa kẽese'je'nja jĩ'k.
26 a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Isa ew jiyute yu', ki' peena thaakwe kẽese'je'nja jĩçxa', Dxus vxitnisa ẽsesa yu' jxuka ũsxitxna, aça' ẽsesaméeçxáa neeyũutxna jĩçxane' txã'jĩ'.
27 Ora, esta palavra-Ainda uma vez-significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis.
28 Nawa Dxus tasxte kwe'sx ũswa'j yu' kẽese'jnimée yuuna. Txãa pa'ga Dxusa's weçxana neewe'wega, txajx dxi'pte ew yuuçxáa yũuna.
28 Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor;
29 Txã'wẽme', kwe'sx Dxusa' jxuka ivxiituwa'jsa' ipx na'wẽsa.
29 pois o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.