Hebreus 12
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ARA
1 Dxusa' pu'çxhina sũhwa'ja's ũuste yaakxsawe'sx nakwe wala kuh ũsta' aça' kwe'sxa' txãawe'sx ksxavxyte ũstha'w. Txãa pa'ga pkal kaypuba'jwa'jsa's nvxihtna, kĩhwa Dxus yakh fxi'zewa'ja's suwwa'jsa yu'sa' jxuka nvxihtçxa, makwe thẽytewa Dxus yakh yuuçxáa fxi'zega, uu entepkaçx.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, desembaraçando-nos de todo peso e do pecado que tenazmente nos assedia, corramos, com perseverança, a carreira que nos está proposta,
2 Jesukristo yuuçxá's pu'vxitumée yajkxna fxi'zega, txãa pa'gatey txãa yuuçxáak Dxusa' pu'çxhina sũhwa'ja's ũsu', sa' txãa yuuçxáak Dxusna yaakxni jxuka kxtey yuuna pa'phkaçx pu'çxhi'. Txã'wẽ yũuya'k Jesusa' thaamewa'j yu'sa' yajkxmée kluuste uu, txakwe wala nxusnxustewa. Txãa pa'gatey pxthaa yuuni en skhẽwniijũ' wẽt weçxana ũswa'ja's jiik yu', txãasak cielute Dxus ũsni pukate kaçx.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Jesusa' nakwe wala pxthaa yuuk pkalsawe'sx kusete txã'sna i'kwe'sxa' yajkxçxa txãa na'wẽy nxuswa'j en pa'thewa Dxus tasxu txutemée mfxi'zewe.
3 Considerai, pois, atentamente, aquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos fatigueis, desmaiando em vossa alma.
4 I'kwe'sxa' pkala's nvxihtçxa Dxus yakh fxi'zepa'ga iiméh seena' nxusnxus uuwa'j yu'sa' ji'phumey i'kwe.
4 Ora, na vossa luta contra o pecado, ainda não tendes resistido até ao sangue
5 Sa' txakwe dud yu' peçxkanawa'jmeena Dxusa' txajx luuçxtxi's na'wẽk yu'kxpeje' txã'sna:
5 e estais esquecidos da exortação que, como a filhos, discorre convosco: Filho meu, não menosprezes a correção que vem do Senhor, nem desmaies quando por ele és reprovado;
6 Txãa pa'gatey Dxusa' txajx peeygãanisatxi's yu'kxpeje'k ew fxi'zekahn,
6 porque o Senhor corrige a quem ama e açoita a todo filho a quem recebe.
7 I'kwe'sxa' kastigãyni's mwantaĩwe, txãa pa'gatey Dxusa' i'kwe'sxtxi' txajx luuçx na'wẽk jxpe'je'. Miiyajkxwe: ¿Maa luuçxçxá' ney yu'kxpehna kastigãynimeesa ũstxmanx?
7 É para disciplina que perseverais (Deus vos trata como filhos); pois que filho há que o pai não corrige?
8 Dxusa' txajx luuçx yuutxi's jxukaysatxku yu'kxpehna kastigaĩ', nawa i'kwe'sxa' yu'kxpehna kastigãynimeesa yuuçxa', txajx luuçxmée vxitesate luuçxçxa txã'wẽ yuune'kwe.
8 Mas, se estais sem correção, de que todos se têm tornado participantes, logo, sois bastardos e não filhos.
9 Kwe'sx le'çxkuẽyte', naa kiwete kwe'sx tata yu'kxpehte', kxtey nwẽese'je'tha'w na' ãçxha' wejx thaakwe ew nwẽese'jwa'j ji'ptha'w kwe'sx Tata cielutewe'sxa's. Txã'wẽ nwẽese'jçxa', pçumée ĩtxi fxi'zewa'ja's ji'phu'nja'w.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais segundo a carne, que nos corrigiam, e os respeitávamos; não havemos de estar em muito maior submissão ao Pai espiritual e, então, viveremos?
10 Naa kiwete kwe'sx tatawe'sxa' txãawe'sx ũuste ma'wẽne' wejx ew ũusuthe' yu'kxpehna jxpe'jwa'ja's txã'wẽytxi yũuna jxpe'je', naa kiwete txaçxmée fxi'zewa'ja'sçxáawa. Nawa Dxusa' kwe'sxtxi iiméh wala selpiwa'ja's kaapiya'jnak yu'kxpeje', txãawa ma'wẽ pkal ji'phmeena txã'wẽy yuukahn.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para aproveitamento, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Ãçxh kastigãy íina yu' wala yuh akata', txãa pa'gatha'w jxpa'gaya' wa'lu'. Nawa txãa kastigo's jxpa'gaçxa ew fxi'zeya' piyate', wala yuh ewsa', jxpubamée weçxanak ya'fxi'ze' naa pa'ga.
11 Toda disciplina, com efeito, no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza; ao depois, entretanto, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Txãa pa'ga wa'lmée çxhãçxha miiyajkxwe, ewmeete fxi'zena ũsçxawa txãajũ mkaasehwe.
12 Por isso, restabelecei as mãos descaídas e os joelhos trôpegos;
13 Txã'wẽ yũuçxa', dxi'j ewsaju peena yu' jxpubameene'kwe.
13 e fazei caminhos retos para os pés, para que não se extravie o que é manco; antes, seja curado.
14 Jxukaysa yakh ew fxi'zewa'jçxá's pa'pçxuna meswe, pkalte fxi'zemée. Txã'wẽ pkalte fxi'zeçxa', kim yuhwa Dxusa's uyya' ãjameena.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Dxus peeygãhçxa nwe'wenijũyã'ja', wala mpa'yajkxwe. Txã'wẽ jxpa'yajkxçxa yuuçxáa i'kwe'sx maa yuhwa txã'wẽ vxitesatx kaypuba'jna ewmée yũusa yuumeene'kwe.
15 atentando, diligentemente, por que ninguém seja faltoso, separando-se da graça de Deus; nem haja alguma raiz de amargura que, brotando, vos perturbe, e, por meio dela, muitos sejam contaminados;
16 Txã'wẽme', maaíi yu' ptammeesa kazx pkal yũuna fxi'zesa wáa yuune'kwe kĩhwa ewsa's weeçxna ahçena. Miiyajkxwe Esaua' txã'wẽk ewsa's weeçxsa yuu, teeçx ũ' plaatu pa'gaçxáa peekx wẽt fxi'zewa'ja's txweyku.
16 nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 I'kwe'sxa' peekx jiine'kwe Esaua' txã'wẽ yũuni e'su' ney bediciona's ki' jxpa'ga wẽek, nawa ũsnimeek yuu. Aça' wala nxusna ũ'nek, nawa txajx txweyni's ma'wẽ yũuçxa yuhwa ki' kaasxwedu'jni yuume'.
17 Pois sabeis também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Israelwe'sxa' Sinaí thã'j vxiçte utxaatx kxte' ipx yuuçxáak seena' behna ũsu', sa' seena' yuh wala ũukhũukh çxhi'dxna ũsu'k kpi'sx we'weni na'wẽ susna.
18 Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Sa' korneta susni vxite' txãawe'sxtxi jxkaahna we'weni's wala ũukhçxa jwee yu' we'we kaahmeeta'.
19 e ao clangor da trombeta, e ao som de palavras tais, que quantos o ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais,
20 Txãa jxkaahni' na'wẽk yu': Maawa naa thã'the teeçx çxidaçxáawa txajana txã'sa' kwet wãatatahçxa meeçxawa we'thu yãjaçxa ikhwa'j yuuna, kĩh tajkx ma'k yuu nawa jĩ'k.
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.
21 Seena' yuh ũukhũukhsaçxáa vxyaana ũsu'k, txajíiçxáak Moises yuhwa na'jĩ: Ũukhnite yayanaçxáa ũsthu jĩ'k.
21 Na verdade, de tal modo era horrível o espetáculo, que Moisés disse: Sinto-me aterrado e trêmulo!
22 Nawa i'kwe'sxa' txã'wẽsateçxáamée thaakwe seena'sa tasxte utxasáa i'kwe: Teeçx thã'j Sion yaasesate Dxus ĩtxisa ũsnite, cielute Jerusalen çxhabte, angeleswe'sx iiméh seena' kuhsa pkhaakheçxa Dxusa's tuuthe'jsawe'sx tasxte,
22 Mas tendes chegado ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a incontáveis hostes de anjos, e à universal assembleia
23 Dxus luuçx cielutewe'sx tasxte, Dxus nwe'wenisawe'sx tasxte, Dxus seena' juuna' jxukaysatx jxkaahsa tasxte,
23 e igreja dos primogênitos arrolados nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Dxus u'se puutx we'weçxa nvxiitni's kxtey kxũ'ju'jwa'jsa Jesus tasxte, Abel ee na'wẽsamée Jesus ee pkawnisa' thaakwe ewsate txã'wẽsa tasxte utxasáa i'kwe.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel.
25 Txãa pa'ga wala mpa'yajkxwe, kwe'sxtxi we'wesa cielujuwe'sxa's weeçxya'mée. Miiyajkxwe, Dxus jxkaahna we'weni Sinaíjũwe'sxçxá's weeçxçxawa iyumeeta', aça' kwe'sxa' wejx iyuya' ãjame'nja'w, cielujũ yuu we'weni's nwẽese'jya' wa'lçxa'.
25 Tende cuidado, não recuseis ao que fala. Pois, se não escaparam aqueles que recusaram ouvir quem, divinamente, os advertia sobre a terra, muito menos nós, os que nos desviamos daquele que dos céus nos adverte,
26 Dxus Sinaí thã'j vxiçte we'weni' naa kiwe's kẽese'kh. Nawa ãçxha' txã'wẽçxáamée na'jĩ'k: Ki' peena thaakwe kẽese'je'nja nawa kiweçxá'smée, petx cielu yã'jçxa kẽese'je'nja jĩ'k.
26 aquele, cuja voz abalou, então, a terra; agora, porém, ele promete, dizendo: Ainda uma vez por todas, farei abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Isa ew jiyute yu', ki' peena thaakwe kẽese'je'nja jĩçxa', Dxus vxitnisa ẽsesa yu' jxuka ũsxitxna, aça' ẽsesaméeçxáa neeyũutxna jĩçxane' txã'jĩ'.
27 Ora, esta palavra: Ainda uma vez por todas significa a remoção dessas coisas abaladas, como tinham sido feitas, para que as coisas que não são abaladas permaneçam.
28 Nawa Dxus tasxte kwe'sx ũswa'j yu' kẽese'jnimée yuuna. Txãa pa'ga Dxusa's weçxana neewe'wega, txajx dxi'pte ew yuuçxáa yũuna.
28 Por isso, recebendo nós um reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e santo temor;
29 Txã'wẽme', kwe'sx Dxusa' jxuka ivxiituwa'jsa' ipx na'wẽsa.
29 porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.