Gálatas 6

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yakhthẽ'jwe'sxtxi neewe'we'th: Maa yakhthẽ'jwa ãhmée yũuni's jiyuçxa', txã'sa' myu'kxpehwe, i'kwe'sxa' Dxus yakh çxhãçxha yã'j fxi'zesai'kwe naa pa'ga. Nawa wala jxpa'yakx weeçx we'wemée myu'kxpehwe. Txã'wẽme' i'kwe'sxtxiwa wetewa'j en pa'jawáana.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Teeçxsa na'wẽçxah puutx ya'mpu'çxwe thẽyte fxi'zeni's. Txã'wẽ yũuçxa Kristo jxkaahni's kxtey yuusáa yuune'kwe.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Kĩhtewa jwee yu' thaakwe ewsameeçxa txã'wẽ iiwejçx yajkxçxa', ĩsxiisa yuuna.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Txãa pa'ga peekx fxi'zeni's khuẽ'y yaakxwa'j ji'pha' ¿ma'wẽsaki'th? sũhna. Txã'wẽ peekx fxi'zeni ewtewa jiyuçxa, wẽtwẽt yaakxwa'ja', nawa vxitesa fxi'zeni's weeçxwa'j ji'phme'.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Teeçxsa na'wẽçxah peekx fxi'zeniçxá's wala jxpa'yakxwa'ja'.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Kristo jxkaahni's kxtey yuuna kaapiya'jsa's pu'çxwa'j ji'pha' peekx ji'phuni kĩh yakhçxáawa.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 I'kwe'sxa' ya'jypubanuwe naa sũhna: Kĩhwa yũutewa, Dxusa' txakwe yu' jiyumeena sũhna. Dxusa's kim yuhwa txã'wẽ yu' yajkxna weeçxmeena. I'kwe'sx kĩh yũuçxawa txã'wẽysaíiçxáa jxpa'gane'kwe.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Meeçxawa peekx ũus yaakxni ewmeesaçxá's kxtey yuusa', uuwa'ja'sçxáa ji'phuna txã'wẽ yũupa'ga. Nawa Dxus Espiritu kaaũusuthe'jni's kxtey yuusa' bagaçxte yuhwa pçumée ĩtxi fxi'zewa'ja's ji'phuna.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Txãa pa'ga ew yũuwa'jçxá's wahtxmée kxtey yuuna fxi'zewa'j ji'ptha'w. Txã'wẽ ew yũuwa'ja's wa'lmée kxtey yuuna ũsçxa', ewsa's jxpa'gawa'j en ãhte', jxpa'ga'nja'w.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Txãasa ma'wẽn entewa vxitetx ew yũunaçxáa fxi'zewa'j ji'ptha'w, sa' Dxus yakh fxi'zesa kwe'sx yakhthẽ'jwe'sx yuutxi' wejx txã'wẽ ew yũuwa'j ji'ptha'w.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Mthegwe, adx kuseju yuu ew ãate fxi'jaçthu, i'kwe'sx jiyukahn.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Kristo kluuste uuni's pta'sxpa'ga yaaçeni fxi'ze wẽemeeçxaçxáa, txã'wẽ i'kwe'sxtxi' kaacirkuncidaĩ'j wẽena ũsta'.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Txãawe'sxa' makwe ya'cirkuncidãyçxawa, ley jxkaahni's jxuka yu' kxtey yu'çmeeta'. Nawa i'kwe'sx yuutxi' cirkuncidãykaja'tx, txã'wẽ kaacirkuncidaĩ'tha'w sũhna weeçx weeçx yaakx wẽeçxatx txã'wẽ yu'.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Nawa adxa' kĩh yuhnawa weeçx weeçx yaakx wẽemeeth, naasáa kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristo kluuste uuni yuuçxáak adx ũuste wẽtwẽt kaaũusuthe'je'. Kristo kluuste uupa'ga adx yakha' naa kakwetewe'sxa' seelpisame'. Txãasa adxa' naa kakwetewe'sxa's nwẽese'j wẽemeeth, uusáa na'wẽ.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Txãa pa'gatey Kristo Jesus yakh fxi'zesa yakha' cirkuncidãyni ma'k yuu meeçxa' cirkuncidãynimée ma'k yuu nawa txã' kĩhwa meesa', naasáa ewmée ũus yaakxni's yu'pthehçxa fxi'zenisaçxáa seelpisa'.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Na'wẽth jxkaaja' txã'sa' kxtey yuuna fxi'zesa' Dxus peeygãani ew fxi'zewa'ja's jxpa'gatxna Dxus luuçx jxukaysawe'sx.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Ãçxha' naajũ' peena yu' kimwa kuçx yuuni peejxmeeth. Kuçx yuukahmeníi adxa' Jesusa's selpisaath, txãa pa'ga pkxuuni kakwete snxal ji'pthu.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Yakhthẽ'jwe'sx, kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristo' i'kwe'sx jxukaysatx pu'vxitumée pu'çxhina.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.