Gálatas 6

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yakhthẽ'jwe'sxtxi neewe'we'th: Maa yakhthẽ'jwa ãhmée yũuni's jiyuçxa', txã'sa' myu'kxpehwe, i'kwe'sxa' Dxus yakh çxhãçxha yã'j fxi'zesai'kwe naa pa'ga. Nawa wala jxpa'yakx weeçx we'wemée myu'kxpehwe. Txã'wẽme' i'kwe'sxtxiwa wetewa'j en pa'jawáana.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido nalguma falta, vós, que sois espirituais, corrigi-o com espírito de brandura; e guarda-te para que não sejas também tentado.
2 Teeçxsa na'wẽçxah puutx ya'mpu'çxwe thẽyte fxi'zeni's. Txã'wẽ yũuçxa Kristo jxkaahni's kxtey yuusáa yuune'kwe.
2 Levai as cargas uns dos outros e, assim, cumprireis a lei de Cristo.
3 Kĩhtewa jwee yu' thaakwe ewsameeçxa txã'wẽ iiwejçx yajkxçxa', ĩsxiisa yuuna.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, a si mesmo se engana.
4 Txãa pa'ga peekx fxi'zeni's khuẽ'y yaakxwa'j ji'pha' ¿ma'wẽsaki'th? sũhna. Txã'wẽ peekx fxi'zeni ewtewa jiyuçxa, wẽtwẽt yaakxwa'ja', nawa vxitesa fxi'zeni's weeçxwa'j ji'phme'.
4 Mas prove cada um o seu labor e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Teeçxsa na'wẽçxah peekx fxi'zeniçxá's wala jxpa'yakxwa'ja'.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Kristo jxkaahni's kxtey yuuna kaapiya'jsa's pu'çxwa'j ji'pha' peekx ji'phuni kĩh yakhçxáawa.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra faça participante de todas as coisas boas aquele que o instrui.
7 I'kwe'sxa' ya'jypubanuwe naa sũhna: Kĩhwa yũutewa, Dxusa' txakwe yu' jiyumeena sũhna. Dxusa's kim yuhwa txã'wẽ yu' yajkxna weeçxmeena. I'kwe'sx kĩh yũuçxawa txã'wẽysaíiçxáa jxpa'gane'kwe.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba; pois aquilo que o homem semear, isso também ceifará.
8 Meeçxawa peekx ũus yaakxni ewmeesaçxá's kxtey yuusa', uuwa'ja'sçxáa ji'phuna txã'wẽ yũupa'ga. Nawa Dxus Espiritu kaaũusuthe'jni's kxtey yuusa' bagaçxte yuhwa pçumée ĩtxi fxi'zewa'ja's ji'phuna.
8 Porque o que semeia para a sua própria carne da carne colherá corrupção; mas o que semeia para o Espírito do Espírito colherá vida eterna.
9 Txãa pa'ga ew yũuwa'jçxá's wahtxmée kxtey yuuna fxi'zewa'j ji'ptha'w. Txã'wẽ ew yũuwa'ja's wa'lmée kxtey yuuna ũsçxa', ewsa's jxpa'gawa'j en ãhte', jxpa'ga'nja'w.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não desfalecermos.
10 Txãasa ma'wẽn entewa vxitetx ew yũunaçxáa fxi'zewa'j ji'ptha'w, sa' Dxus yakh fxi'zesa kwe'sx yakhthẽ'jwe'sx yuutxi' wejx txã'wẽ ew yũuwa'j ji'ptha'w.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Mthegwe, adx kuseju yuu ew ãate fxi'jaçthu, i'kwe'sx jiyukahn.
11 Vede com que letras grandes vos escrevi de meu próprio punho.
12 Kristo kluuste uuni's pta'sxpa'ga yaaçeni fxi'ze wẽemeeçxaçxáa, txã'wẽ i'kwe'sxtxi' kaacirkuncidaĩ'j wẽena ũsta'.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses vos constrangem a vos circuncidardes, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Txãawe'sxa' makwe ya'cirkuncidãyçxawa, ley jxkaahni's jxuka yu' kxtey yu'çmeeta'. Nawa i'kwe'sx yuutxi' cirkuncidãykaja'tx, txã'wẽ kaacirkuncidaĩ'tha'w sũhna weeçx weeçx yaakx wẽeçxatx txã'wẽ yu'.
13 Pois nem mesmo aqueles que se deixam circuncidar guardam a lei; antes, querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Nawa adxa' kĩh yuhnawa weeçx weeçx yaakx wẽemeeth, naasáa kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristo kluuste uuni yuuçxáak adx ũuste wẽtwẽt kaaũusuthe'je'. Kristo kluuste uupa'ga adx yakha' naa kakwetewe'sxa' seelpisame'. Txãasa adxa' naa kakwetewe'sxa's nwẽese'j wẽemeeth, uusáa na'wẽ.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu, para o mundo.
15 Txãa pa'gatey Kristo Jesus yakh fxi'zesa yakha' cirkuncidãyni ma'k yuu meeçxa' cirkuncidãynimée ma'k yuu nawa txã' kĩhwa meesa', naasáa ewmée ũus yaakxni's yu'pthehçxa fxi'zenisaçxáa seelpisa'.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Na'wẽth jxkaaja' txã'sa' kxtey yuuna fxi'zesa' Dxus peeygãani ew fxi'zewa'ja's jxpa'gatxna Dxus luuçx jxukaysawe'sx.
16 E, a todos quantos andarem de conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Ãçxha' naajũ' peena yu' kimwa kuçx yuuni peejxmeeth. Kuçx yuukahmeníi adxa' Jesusa's selpisaath, txãa pa'ga pkxuuni kakwete snxal ji'pthu.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Yakhthẽ'jwe'sx, kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristo' i'kwe'sx jxukaysatx pu'vxitumée pu'çxhina.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.