Gálatas 5

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kristo' ley jxkaahnijũ txuhdek, kwe'sxa' ley jxkaahni fxi'zekahmen. Aça' i'kwe'sxa' ewte pa'jyã'jçxa', peena yu' utxaanuwe ley jxkaahni's nwẽese'jya'.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Ew mjiyuwe: Adxa' na'jĩ'th na', i'kwe'sxa' cirkuncisiona's jxpa'gawá'kwe aça' ley jxkaahnijũ Kristo nwe'wek txã' kxul yuuna.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Ki' kaayaki'jiçthu: Maa piçthẽ'jwa ya'cirkuncidãy yã'jçxa', txã'sçxáana jxpa'gamée, Moises leya's jxuka nwẽese'jwa'j ji'phta'.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Leya's jxuka kxtey nwẽese'jçxa yuuçxáa yuuwemée ewte neeyũ'nja sũhna yaakxsa', Kristo tasxu txutesáa yuune'kwe, sa' Dxus peeygãanijũwa txutesáa yuune'kwe.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Nawa kwe'sxa' Kristo's ũusuh yuuçxáa jxuka yaakxwa'ja's Dxus Espiritu pu'çxte', txã'wẽ yũuçxaçxáa yuuwemée ewsatha'w yuu.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Txãa pa'gatey Kristo Jesus yakh fxi'zesa yakha' cirkuncidãyni ma'k yuu cirkuncidãynimée ma'k yuu nawa txã'wẽsa' peejxme', naasáa Kristo's ũuste jxpa'ganiçxáa txã'wẽ', txãa pa'gatey Kristo's ũuste jxpa'ganijũ' peeygãawa'ja's ya'ji'phu'k naa pa'ga.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 I'kwe'sxa' ew yã'ji'kwe fxi'zena ũs yu', aça' ¿kimga nwẽese'khamen kaypuba'jna pa'j?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 I'kwe'sxtxi kaypuba'jna pa'jsa' Dxus kaahnisa yu'çmeeta'.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Txãa pa'ga mpa'yajkxwe. Txã'wẽme', lewadura' le'çxkuẽeçxawa jxukak pẽetheje' skuutxh ũ'we makwetewa.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Txã'wẽtewa i'kwe'sxa' txakwe yu' jxpubakahmen Kristo' pejka pu'çxhina sũju'th. Nawa Dxusa' seena' yuh kastigaĩna kaypuba'jsa's kimtewa.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Yakhthẽ'jwe'sx, miiyajkxwe: Adxa' txã'wẽ cirkuncidãywa'ja's kaapiya'jwaça', judiuwe'sxa' adxa's ahçemeetxna. Txã'wẽ yuuwaç yu', Kristo' nwe'weya' kluuskhẽ uuk jĩna pta'sxnisa' kaaũusçxa'jmeena judiuwe'sxtxi'.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Nawa txã'wẽ i'kwe'sxtxi kaacirkuncidaĩ'j wẽena kuçx yuuna fxi'zesa' peekx kakwetewe'sxa's tee jwed jxuka ya'spẽ'thwaça', jiyutxna sũju'th adxa'.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 I'kwe'sxtxi' cirkuncidãykahmeníi ley jxkaahnijũ nwe'wenisa yã'ji'kwe yuu. Nawa txã'jĩte', ãçxha' leya' we'wewa'j ji'phmeena sũhçxa peekx ma'wẽwa ewmée yũuna fxi'zewa'jme', wejxwa vxitetx peeygãhna puutx ya'selpiina fxi'zewa'ja'.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Txãa pa'gatey leya' txã'wẽ yũuwa'ja'síiçxáak wejx thaakwe neewe'we' na'jĩna: Peekíi ma'wẽga ya'peeygãja', txã'wẽy mpeeygãh maatxwa jĩ'k.
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Nawa txã'wẽ yũumée puutx puiina yahçena fxi'zesa' jxuka ja'daçxah puutx pçuune'kwe jxpa'yakxmeeçxa'.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Txã'wẽ yũuwe'sxte na'wẽ yũuwa'ja'sthu pta'sxi': Dxus Espiritu ew kaaũusuthe'jniçxá's kxtey yuuna mfxi'zewe, peekx ũusuhçxáa yaakxni's kxtey yuuya'mée.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Txã'wẽme', kwe'sx ũusuhçxáa yaakxnisa' pejka yuh ewmeesa'sku yaaki'. Txãa pa'ga Dxus Espiritu' kwe'sx ũus yaakxni's jxpa'ga'çme', naapkaçxha' kwe'sx ũus yaakxni' Dxus Espiritu's yupu'k. Txãa pa'ga ne'kwe pejka yuh ewmeesaçxá's kxtey yu'.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Nawa Dxus Espiritu i'kwe'sx ũuste jxkaahna ũste', jxpubana ley jxkaahnite fxi'zewa'jsameei'kwe.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Dxus Espiritu kaaũusuthe'jnimée peekx ũusuhçxáa yaakxnisa' naata': ptamumée pkal yuuni, ptamsaçxawa vxitesa yakh pkal yuuni, ma'wẽwa kazx pkal yuuni,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 dxus ĩtximeesatx neewe'weni, dxijxuuni, ahçena fxi'zeni, puiini, ipxãani, ũusçxani, puiiwa'ja's ma'wẽwa yũuna pakwení, pkhaakhesa yakhthẽ'jwe'sx puutx puiiçxa txutení,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 vxitesa ji'phunitx açeni, nasa ikhni, tũuna fxi'zeni, tũusáa pwe'sx ma'wẽwa kazx yuuni, pkal ma'wẽsawa ũsta' txãatx kxtey yuuni. Txã'wẽ yũusatxi' adxa' ãate pta'sxiçthu: Txãawe'sxa' Dxus jxkaahna ũsnite u'kawa'jsameeta'. Txã'sa' nyafxíiwa pta'sx yã'th.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Ãçxha' Dxus Espiritu kaaũusuthe'jni' naata': peeygãani, weçx weçxa fxi'zeni, ũuste ewçxáa yaakxni, ũusçxa yajkxmée fxi'zeni, maatxwa peeygãhna fxi'zeni, vxitesatx pu'çxna fxi'zeni, wa'lmée nwẽese'jna fxi'zeni,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 iiwejçx yajkxmée fxi'zeni, ũuste ewmée ũusutheni's nwẽese'jmée fxi'zeni. Txã'wẽ ew yã'j fxi'zesa's leya' thegwa'j ji'phme'.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Kristo nasa yã'ja', peekx ũus yaakxni ewmeesa's kxtey yuuna fxi'zewa'j ji'phmeeta'.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Dxus Espiritu txã'wẽ ew fxi'zewa'ja's ũste', txãa yakh yuuçxáa fxi'zewa'j ji'ptha'w nwẽese'jna.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Iiwejçx yajkxna puutx puiina ahçena fxi'zewa'j ji'phmeetha'w.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.