Gálatas 5

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kristo' ley jxkaahnijũ txuhdek, kwe'sxa' ley jxkaahni fxi'zekahmen. Aça' i'kwe'sxa' ewte pa'jyã'jçxa', peena yu' utxaanuwe ley jxkaahni's nwẽese'jya'.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Ew mjiyuwe: Adxa' na'jĩ'th na', i'kwe'sxa' cirkuncisiona's jxpa'gawá'kwe aça' ley jxkaahnijũ Kristo nwe'wek txã' kxul yuuna.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Ki' kaayaki'jiçthu: Maa piçthẽ'jwa ya'cirkuncidãy yã'jçxa', txã'sçxáana jxpa'gamée, Moises leya's jxuka nwẽese'jwa'j ji'phta'.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Leya's jxuka kxtey nwẽese'jçxa yuuçxáa yuuwemée ewte neeyũ'nja sũhna yaakxsa', Kristo tasxu txutesáa yuune'kwe, sa' Dxus peeygãanijũwa txutesáa yuune'kwe.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Nawa kwe'sxa' Kristo's ũusuh yuuçxáa jxuka yaakxwa'ja's Dxus Espiritu pu'çxte', txã'wẽ yũuçxaçxáa yuuwemée ewsatha'w yuu.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Txãa pa'gatey Kristo Jesus yakh fxi'zesa yakha' cirkuncidãyni ma'k yuu cirkuncidãynimée ma'k yuu nawa txã'wẽsa' peejxme', naasáa Kristo's ũuste jxpa'ganiçxáa txã'wẽ', txãa pa'gatey Kristo's ũuste jxpa'ganijũ' peeygãawa'ja's ya'ji'phu'k naa pa'ga.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 I'kwe'sxa' ew yã'ji'kwe fxi'zena ũs yu', aça' ¿kimga nwẽese'khamen kaypuba'jna pa'j?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 I'kwe'sxtxi kaypuba'jna pa'jsa' Dxus kaahnisa yu'çmeeta'.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Txãa pa'ga mpa'yajkxwe. Txã'wẽme', lewadura' le'çxkuẽeçxawa jxukak pẽetheje' skuutxh ũ'we makwetewa.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Txã'wẽtewa i'kwe'sxa' txakwe yu' jxpubakahmen Kristo' pejka pu'çxhina sũju'th. Nawa Dxusa' seena' yuh kastigaĩna kaypuba'jsa's kimtewa.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Yakhthẽ'jwe'sx, miiyajkxwe: Adxa' txã'wẽ cirkuncidãywa'ja's kaapiya'jwaça', judiuwe'sxa' adxa's ahçemeetxna. Txã'wẽ yuuwaç yu', Kristo' nwe'weya' kluuskhẽ uuk jĩna pta'sxnisa' kaaũusçxa'jmeena judiuwe'sxtxi'.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Nawa txã'wẽ i'kwe'sxtxi kaacirkuncidaĩ'j wẽena kuçx yuuna fxi'zesa' peekx kakwetewe'sxa's tee jwed jxuka ya'spẽ'thwaça', jiyutxna sũju'th adxa'.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 I'kwe'sxtxi' cirkuncidãykahmeníi ley jxkaahnijũ nwe'wenisa yã'ji'kwe yuu. Nawa txã'jĩte', ãçxha' leya' we'wewa'j ji'phmeena sũhçxa peekx ma'wẽwa ewmée yũuna fxi'zewa'jme', wejxwa vxitetx peeygãhna puutx ya'selpiina fxi'zewa'ja'.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Txãa pa'gatey leya' txã'wẽ yũuwa'ja'síiçxáak wejx thaakwe neewe'we' na'jĩna: Peekíi ma'wẽga ya'peeygãja', txã'wẽy mpeeygãh maatxwa jĩ'k.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Nawa txã'wẽ yũumée puutx puiina yahçena fxi'zesa' jxuka ja'daçxah puutx pçuune'kwe jxpa'yakxmeeçxa'.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Txã'wẽ yũuwe'sxte na'wẽ yũuwa'ja'sthu pta'sxi': Dxus Espiritu ew kaaũusuthe'jniçxá's kxtey yuuna mfxi'zewe, peekx ũusuhçxáa yaakxni's kxtey yuuya'mée.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Txã'wẽme', kwe'sx ũusuhçxáa yaakxnisa' pejka yuh ewmeesa'sku yaaki'. Txãa pa'ga Dxus Espiritu' kwe'sx ũus yaakxni's jxpa'ga'çme', naapkaçxha' kwe'sx ũus yaakxni' Dxus Espiritu's yupu'k. Txãa pa'ga ne'kwe pejka yuh ewmeesaçxá's kxtey yu'.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Nawa Dxus Espiritu i'kwe'sx ũuste jxkaahna ũste', jxpubana ley jxkaahnite fxi'zewa'jsameei'kwe.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Dxus Espiritu kaaũusuthe'jnimée peekx ũusuhçxáa yaakxnisa' naata': ptamumée pkal yuuni, ptamsaçxawa vxitesa yakh pkal yuuni, ma'wẽwa kazx pkal yuuni,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 dxus ĩtximeesatx neewe'weni, dxijxuuni, ahçena fxi'zeni, puiini, ipxãani, ũusçxani, puiiwa'ja's ma'wẽwa yũuna pakwení, pkhaakhesa yakhthẽ'jwe'sx puutx puiiçxa txutení,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 vxitesa ji'phunitx açeni, nasa ikhni, tũuna fxi'zeni, tũusáa pwe'sx ma'wẽwa kazx yuuni, pkal ma'wẽsawa ũsta' txãatx kxtey yuuni. Txã'wẽ yũusatxi' adxa' ãate pta'sxiçthu: Txãawe'sxa' Dxus jxkaahna ũsnite u'kawa'jsameeta'. Txã'sa' nyafxíiwa pta'sx yã'th.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Ãçxha' Dxus Espiritu kaaũusuthe'jni' naata': peeygãani, weçx weçxa fxi'zeni, ũuste ewçxáa yaakxni, ũusçxa yajkxmée fxi'zeni, maatxwa peeygãhna fxi'zeni, vxitesatx pu'çxna fxi'zeni, wa'lmée nwẽese'jna fxi'zeni,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 iiwejçx yajkxmée fxi'zeni, ũuste ewmée ũusutheni's nwẽese'jmée fxi'zeni. Txã'wẽ ew yã'j fxi'zesa's leya' thegwa'j ji'phme'.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Kristo nasa yã'ja', peekx ũus yaakxni ewmeesa's kxtey yuuna fxi'zewa'j ji'phmeeta'.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Dxus Espiritu txã'wẽ ew fxi'zewa'ja's ũste', txãa yakh yuuçxáa fxi'zewa'j ji'ptha'w nwẽese'jna.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Iiwejçx yajkxna puutx puiina ahçena fxi'zewa'j ji'phmeetha'w.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.