Gálatas 5
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs BKJ
1 Kristo' ley jxkaahnijũ txuhdek, kwe'sxa' ley jxkaahni fxi'zekahmen. Aça' i'kwe'sxa' ewte pa'jyã'jçxa', peena yu' utxaanuwe ley jxkaahni's nwẽese'jya'.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Ew mjiyuwe: Adxa' na'jĩ'th na', i'kwe'sxa' cirkuncisiona's jxpa'gawá'kwe aça' ley jxkaahnijũ Kristo nwe'wek txã' kxul yuuna.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Ki' kaayaki'jiçthu: Maa piçthẽ'jwa ya'cirkuncidãy yã'jçxa', txã'sçxáana jxpa'gamée, Moises leya's jxuka nwẽese'jwa'j ji'phta'.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Leya's jxuka kxtey nwẽese'jçxa yuuçxáa yuuwemée ewte neeyũ'nja sũhna yaakxsa', Kristo tasxu txutesáa yuune'kwe, sa' Dxus peeygãanijũwa txutesáa yuune'kwe.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Nawa kwe'sxa' Kristo's ũusuh yuuçxáa jxuka yaakxwa'ja's Dxus Espiritu pu'çxte', txã'wẽ yũuçxaçxáa yuuwemée ewsatha'w yuu.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Txãa pa'gatey Kristo Jesus yakh fxi'zesa yakha' cirkuncidãyni ma'k yuu cirkuncidãynimée ma'k yuu nawa txã'wẽsa' peejxme', naasáa Kristo's ũuste jxpa'ganiçxáa txã'wẽ', txãa pa'gatey Kristo's ũuste jxpa'ganijũ' peeygãawa'ja's ya'ji'phu'k naa pa'ga.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 I'kwe'sxa' ew yã'ji'kwe fxi'zena ũs yu', aça' ¿kimga nwẽese'khamen kaypuba'jna pa'j?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 I'kwe'sxtxi kaypuba'jna pa'jsa' Dxus kaahnisa yu'çmeeta'.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Txãa pa'ga mpa'yajkxwe. Txã'wẽme', lewadura' le'çxkuẽeçxawa jxukak pẽetheje' skuutxh ũ'we makwetewa.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Txã'wẽtewa i'kwe'sxa' txakwe yu' jxpubakahmen Kristo' pejka pu'çxhina sũju'th. Nawa Dxusa' seena' yuh kastigaĩna kaypuba'jsa's kimtewa.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Yakhthẽ'jwe'sx, miiyajkxwe: Adxa' txã'wẽ cirkuncidãywa'ja's kaapiya'jwaça', judiuwe'sxa' adxa's ahçemeetxna. Txã'wẽ yuuwaç yu', Kristo' nwe'weya' kluuskhẽ uuk jĩna pta'sxnisa' kaaũusçxa'jmeena judiuwe'sxtxi'.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Nawa txã'wẽ i'kwe'sxtxi kaacirkuncidaĩ'j wẽena kuçx yuuna fxi'zesa' peekx kakwetewe'sxa's tee jwed jxuka ya'spẽ'thwaça', jiyutxna sũju'th adxa'.
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 I'kwe'sxtxi' cirkuncidãykahmeníi ley jxkaahnijũ nwe'wenisa yã'ji'kwe yuu. Nawa txã'jĩte', ãçxha' leya' we'wewa'j ji'phmeena sũhçxa peekx ma'wẽwa ewmée yũuna fxi'zewa'jme', wejxwa vxitetx peeygãhna puutx ya'selpiina fxi'zewa'ja'.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Txãa pa'gatey leya' txã'wẽ yũuwa'ja'síiçxáak wejx thaakwe neewe'we' na'jĩna: Peekíi ma'wẽga ya'peeygãja', txã'wẽy mpeeygãh maatxwa jĩ'k.
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Nawa txã'wẽ yũumée puutx puiina yahçena fxi'zesa' jxuka ja'daçxah puutx pçuune'kwe jxpa'yakxmeeçxa'.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Txã'wẽ yũuwe'sxte na'wẽ yũuwa'ja'sthu pta'sxi': Dxus Espiritu ew kaaũusuthe'jniçxá's kxtey yuuna mfxi'zewe, peekx ũusuhçxáa yaakxni's kxtey yuuya'mée.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Txã'wẽme', kwe'sx ũusuhçxáa yaakxnisa' pejka yuh ewmeesa'sku yaaki'. Txãa pa'ga Dxus Espiritu' kwe'sx ũus yaakxni's jxpa'ga'çme', naapkaçxha' kwe'sx ũus yaakxni' Dxus Espiritu's yupu'k. Txãa pa'ga ne'kwe pejka yuh ewmeesaçxá's kxtey yu'.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Nawa Dxus Espiritu i'kwe'sx ũuste jxkaahna ũste', jxpubana ley jxkaahnite fxi'zewa'jsameei'kwe.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Dxus Espiritu kaaũusuthe'jnimée peekx ũusuhçxáa yaakxnisa' naata': ptamumée pkal yuuni, ptamsaçxawa vxitesa yakh pkal yuuni, ma'wẽwa kazx pkal yuuni,
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 dxus ĩtximeesatx neewe'weni, dxijxuuni, ahçena fxi'zeni, puiini, ipxãani, ũusçxani, puiiwa'ja's ma'wẽwa yũuna pakwení, pkhaakhesa yakhthẽ'jwe'sx puutx puiiçxa txutení,
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 vxitesa ji'phunitx açeni, nasa ikhni, tũuna fxi'zeni, tũusáa pwe'sx ma'wẽwa kazx yuuni, pkal ma'wẽsawa ũsta' txãatx kxtey yuuni. Txã'wẽ yũusatxi' adxa' ãate pta'sxiçthu: Txãawe'sxa' Dxus jxkaahna ũsnite u'kawa'jsameeta'. Txã'sa' nyafxíiwa pta'sx yã'th.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Ãçxha' Dxus Espiritu kaaũusuthe'jni' naata': peeygãani, weçx weçxa fxi'zeni, ũuste ewçxáa yaakxni, ũusçxa yajkxmée fxi'zeni, maatxwa peeygãhna fxi'zeni, vxitesatx pu'çxna fxi'zeni, wa'lmée nwẽese'jna fxi'zeni,
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 iiwejçx yajkxmée fxi'zeni, ũuste ewmée ũusutheni's nwẽese'jmée fxi'zeni. Txã'wẽ ew yã'j fxi'zesa's leya' thegwa'j ji'phme'.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Kristo nasa yã'ja', peekx ũus yaakxni ewmeesa's kxtey yuuna fxi'zewa'j ji'phmeeta'.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Dxus Espiritu txã'wẽ ew fxi'zewa'ja's ũste', txãa yakh yuuçxáa fxi'zewa'j ji'ptha'w nwẽese'jna.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Iiwejçx yajkxna puutx puiina ahçena fxi'zewa'j ji'phmeetha'w.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.