Gálatas 5
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NVI
1 Kristo' ley jxkaahnijũ txuhdek, kwe'sxa' ley jxkaahni fxi'zekahmen. Aça' i'kwe'sxa' ewte pa'jyã'jçxa', peena yu' utxaanuwe ley jxkaahni's nwẽese'jya'.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Ew mjiyuwe: Adxa' na'jĩ'th na', i'kwe'sxa' cirkuncisiona's jxpa'gawá'kwe aça' ley jxkaahnijũ Kristo nwe'wek txã' kxul yuuna.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Ki' kaayaki'jiçthu: Maa piçthẽ'jwa ya'cirkuncidãy yã'jçxa', txã'sçxáana jxpa'gamée, Moises leya's jxuka nwẽese'jwa'j ji'phta'.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Leya's jxuka kxtey nwẽese'jçxa yuuçxáa yuuwemée ewte neeyũ'nja sũhna yaakxsa', Kristo tasxu txutesáa yuune'kwe, sa' Dxus peeygãanijũwa txutesáa yuune'kwe.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Nawa kwe'sxa' Kristo's ũusuh yuuçxáa jxuka yaakxwa'ja's Dxus Espiritu pu'çxte', txã'wẽ yũuçxaçxáa yuuwemée ewsatha'w yuu.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Txãa pa'gatey Kristo Jesus yakh fxi'zesa yakha' cirkuncidãyni ma'k yuu cirkuncidãynimée ma'k yuu nawa txã'wẽsa' peejxme', naasáa Kristo's ũuste jxpa'ganiçxáa txã'wẽ', txãa pa'gatey Kristo's ũuste jxpa'ganijũ' peeygãawa'ja's ya'ji'phu'k naa pa'ga.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 I'kwe'sxa' ew yã'ji'kwe fxi'zena ũs yu', aça' ¿kimga nwẽese'khamen kaypuba'jna pa'j?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 I'kwe'sxtxi kaypuba'jna pa'jsa' Dxus kaahnisa yu'çmeeta'.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Txãa pa'ga mpa'yajkxwe. Txã'wẽme', lewadura' le'çxkuẽeçxawa jxukak pẽetheje' skuutxh ũ'we makwetewa.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Txã'wẽtewa i'kwe'sxa' txakwe yu' jxpubakahmen Kristo' pejka pu'çxhina sũju'th. Nawa Dxusa' seena' yuh kastigaĩna kaypuba'jsa's kimtewa.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Yakhthẽ'jwe'sx, miiyajkxwe: Adxa' txã'wẽ cirkuncidãywa'ja's kaapiya'jwaça', judiuwe'sxa' adxa's ahçemeetxna. Txã'wẽ yuuwaç yu', Kristo' nwe'weya' kluuskhẽ uuk jĩna pta'sxnisa' kaaũusçxa'jmeena judiuwe'sxtxi'.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Nawa txã'wẽ i'kwe'sxtxi kaacirkuncidaĩ'j wẽena kuçx yuuna fxi'zesa' peekx kakwetewe'sxa's tee jwed jxuka ya'spẽ'thwaça', jiyutxna sũju'th adxa'.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 I'kwe'sxtxi' cirkuncidãykahmeníi ley jxkaahnijũ nwe'wenisa yã'ji'kwe yuu. Nawa txã'jĩte', ãçxha' leya' we'wewa'j ji'phmeena sũhçxa peekx ma'wẽwa ewmée yũuna fxi'zewa'jme', wejxwa vxitetx peeygãhna puutx ya'selpiina fxi'zewa'ja'.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Txãa pa'gatey leya' txã'wẽ yũuwa'ja'síiçxáak wejx thaakwe neewe'we' na'jĩna: Peekíi ma'wẽga ya'peeygãja', txã'wẽy mpeeygãh maatxwa jĩ'k.
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Nawa txã'wẽ yũumée puutx puiina yahçena fxi'zesa' jxuka ja'daçxah puutx pçuune'kwe jxpa'yakxmeeçxa'.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Txã'wẽ yũuwe'sxte na'wẽ yũuwa'ja'sthu pta'sxi': Dxus Espiritu ew kaaũusuthe'jniçxá's kxtey yuuna mfxi'zewe, peekx ũusuhçxáa yaakxni's kxtey yuuya'mée.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Txã'wẽme', kwe'sx ũusuhçxáa yaakxnisa' pejka yuh ewmeesa'sku yaaki'. Txãa pa'ga Dxus Espiritu' kwe'sx ũus yaakxni's jxpa'ga'çme', naapkaçxha' kwe'sx ũus yaakxni' Dxus Espiritu's yupu'k. Txãa pa'ga ne'kwe pejka yuh ewmeesaçxá's kxtey yu'.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Nawa Dxus Espiritu i'kwe'sx ũuste jxkaahna ũste', jxpubana ley jxkaahnite fxi'zewa'jsameei'kwe.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Dxus Espiritu kaaũusuthe'jnimée peekx ũusuhçxáa yaakxnisa' naata': ptamumée pkal yuuni, ptamsaçxawa vxitesa yakh pkal yuuni, ma'wẽwa kazx pkal yuuni,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 dxus ĩtximeesatx neewe'weni, dxijxuuni, ahçena fxi'zeni, puiini, ipxãani, ũusçxani, puiiwa'ja's ma'wẽwa yũuna pakwení, pkhaakhesa yakhthẽ'jwe'sx puutx puiiçxa txutení,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 vxitesa ji'phunitx açeni, nasa ikhni, tũuna fxi'zeni, tũusáa pwe'sx ma'wẽwa kazx yuuni, pkal ma'wẽsawa ũsta' txãatx kxtey yuuni. Txã'wẽ yũusatxi' adxa' ãate pta'sxiçthu: Txãawe'sxa' Dxus jxkaahna ũsnite u'kawa'jsameeta'. Txã'sa' nyafxíiwa pta'sx yã'th.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Ãçxha' Dxus Espiritu kaaũusuthe'jni' naata': peeygãani, weçx weçxa fxi'zeni, ũuste ewçxáa yaakxni, ũusçxa yajkxmée fxi'zeni, maatxwa peeygãhna fxi'zeni, vxitesatx pu'çxna fxi'zeni, wa'lmée nwẽese'jna fxi'zeni,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 iiwejçx yajkxmée fxi'zeni, ũuste ewmée ũusutheni's nwẽese'jmée fxi'zeni. Txã'wẽ ew yã'j fxi'zesa's leya' thegwa'j ji'phme'.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Kristo nasa yã'ja', peekx ũus yaakxni ewmeesa's kxtey yuuna fxi'zewa'j ji'phmeeta'.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Dxus Espiritu txã'wẽ ew fxi'zewa'ja's ũste', txãa yakh yuuçxáa fxi'zewa'j ji'ptha'w nwẽese'jna.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Iiwejçx yajkxna puutx puiina ahçena fxi'zewa'j ji'phmeetha'w.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.