Gálatas 1

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Adxa' Jesukristo jxkaahnisa Pablo yaaseth. Naa kiwete piçthẽ'jwe'sx adxa's txhitxhçxa jxkaahnisameeth, wejxwa Jesukristo vxite' Dxus kwe'sx Tata na'wẽ uuniijũwa ki' ĩtxi vxitku txãawe'sx jxkaahnisath.
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 Adx vxite' yakhthẽ'jwe'sx ayte ũssa txãawe'sx yakh naa karta's fxi'jçxa kajaçthu Kristo nasa Galacia kiwesu pkhaakhena ũssawe'sxtxi weçxana.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 I'kwe'sxtxi' Dxusa' pu'çxhina ewçxáa kaafxi'ze'jna vxite' kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristo.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Txãa Jesukristo íik kwe'sx pkaltxi khũkhçxa ewmeejũ nwe'weya' peekíi ya'dukhçxa kwe'sx pa'gate uu, Dxus jxthãasniçxá's kxtey yuuna.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Txãa pa'ga Dxusa's bagaçxtewa wala weçxawa'j ji'ptha'w.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 I'kwe'sxa' Kristo nwe'wenijũ txaçxmeyna txuteeçxa Dxus yuwe vxite fxiy kaapiya'jniçxá's nwẽese'jna ũsta' jĩni's jiyuçxa', adxa' wala kuh yaaki'th.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Ewte nvxiitwa'jsa Dxus yuwe vxite yu' meea', nawa i'kwe'sxtxi kaypuba'j wẽeçxaçxáa maaíi yu' Kristo kaapiya'jni's yu'pthehçxa fxiy kaapiya'jna ũsta'.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Nawa kwe'sx pta'sxtha'w txã'wẽmée fxiy kaapiya'jna pa'jatxna Dxus yuwe' jĩna aça' txã'wẽ yũusatxi' Dxus yuu iiméh seena' ewmeesata' jĩçxa ivxiituwa'the nvxiitni yuutxna. Meeçxa' adx ma'th fxiy kaapiya'jna pa'j meeçxa' cielujũ kĩisa angel ma'k txã'wẽ fxiy kaapiya'jna pa'j nawa txã'wẽ yũusa yuutxi' txã'wẽçxaçxáa yuuni yuutxna.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Na'jĩ'th na': Maawa Dxus yuwe's pta'sxsatha'w jĩçxawa fxiy pta'sxna pa'jatxna kwe'sx kaapiya'tha'w txã'wẽmée aça' txãa nasatxi' Dxus yuu iiméh seena' ewmeesata' jĩçxa ivxiituwa'theçxáa nvxiitni yuutxna.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Na'wẽth we'we' aça' i'kwe'sxa' peekx mjiyuwe: adxa' naa kiwete piçthẽ'jwe'sx adxa's ew we'we jxthãasna ũsmeeth, naasáa Dxus kaaũusuthe'jniçxá'sthu ãate we'we'. Sa' naa kiwete piçthẽ'jwe'sxtxi weçxaa jxthãasna ũsçxa', Kristona selpiisameeçxa txã'wẽ yu'nja.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Yakhthẽ'jwe'sx mjiyuwe: Na'wẽ Dxus yuwe ewte nvxiitwa'jsa's pta'sxi'th txã' piçthẽ'jwe'sx ũus yajkxçxa kaapiya'jnisame'.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Txã'sa' adxa's naa kiwete piçthẽ'jwe'sx ũsmeeta', naasáa Jesukristo yuuçxáak kaajiyu'j.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 I'kwe'sxa' jiiyã'jne'kwe adxa' nyafxí' judiuwe'sx jxkaahni's nwẽese'jna ũsçxa', ma'wẽtka fxi'ze', sa' ma'wẽtka seena' juuna' yuuna Kristo nasatx ahçe ivxiituya' sũhçxa.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Adxa' judiuwe'sx jxkaahni leya's kĩhte yuhwa peejxmée jxukath kxtey yuuna ũssa yu', adx ja'dawe'sx ũsu'tx txãawe'sxte jxthaakwe. Sa' adx yaçgawe'sx kaapiya'jni's adxçxáath iiméh ew kxtey yuusa yu'.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Txã'wẽ açesatewa, Dxusa' adxa's iiméh wala peeygãhçxa, mama tutxhuh kasehmeyna txhitxhçxa nvxiitnisa ne'tka yu'.
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 Txãasak txajx Nçxi'ka's jiyuwa'j en ãhte', adxa's pa'yaçxa kaajiyu'j txã'wẽ txajx yuwe ewte nvxiitwa'jsa's judiu ji'jmée vxite nasatx pta'sxkahn. Aça' adxa' maa yuhtxwa paapẽjxya' u'jmeeth.
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Jerusalente Jesukristo jxkaahnisawe'sx ũsu'tx txãawe'sxçxáa yuhtxwa thegya' u'jmeeth. Txã'wẽ yũupkaçxte wejxwa Arabia kiwenthu u'j, sa' txãa e'su sxawedçxa' Damaskonthu u'j.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Sa' tekh anxu skhẽwnijũth Jerusalenna u'j, txãasath Pedro's jiyu, sa' kxtee ũsu'th txãa yakh e'z ki'su ãhpkaçx.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Nawa Jesukristo jxkaahnisawe'sx vxite yu' jwee yu' uymeeth, naasáa Jesukristo nyakh Jakoboçxá'sthu uy.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Dxus dxi'pte isath we'we', na'wẽ kim yuhtxwa paapẽjxmeeth jĩna fxi'jaçthu txã' ĩsxiinisame'.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Txãa e'su' Siria vxite' Cilicia kiwenthu u'j.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Aça' Kristo nasa Judea kiwesu ũsta' txãawe'sxa' adx yu'sa' iiuymeeta',
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 naasáa na'jĩniçxá'stxi wẽse'j: Kwe'sxtxi ahçeçxa ivxiitu wẽesaçxawa, ãçxha' Kristo's jxpa'gawa'ja's pta'sxna u'ju' jĩni'stxi wẽse'j.
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Txã'wẽ wẽse'jçxa', Dxusa's wala weçxatx adx txã'wẽ yũupa'ga.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.