Filipenses 4

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Adx yakhthẽ'jwe'sxtxi yajkxte', wala weçxa yuja', Dxus yuwe's jiyuçxa jxpubamée ũste'. Aça' i'kwe'sxtxi wala peeygãhna neewe'we'th: Dxusna peçxkanamée çxhãçxha yajkxna meswe.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Ewodia vxite' Síntike txãawe'sxa' e'zíi Dxusa's ũuste jxpa'gaçxa fxi'zeççxa', puiimée fxi'zekahnthu neewe'we'.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Sa' txãa e'z u'ytxi's yu'kxpejkahn idxna neewe'weçthu, adx yakh mjĩi pu'çxna u'jusag naa pa'ga. Txãa e'z u'ywe'sxa' nyafxíia' adx yakh Dxus yuwe's wala pta'sx pu'çxtxi, Klemente vxite' adx yakh mjĩi pu'çxsawe'sx yã'jçxa. Aça' txãawe'sx yase' fxi'jni yã'j ũsta' bagaçxte yuhwa uuwa'jmée ĩtxĩ fxi'zewa'j librute.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Dxusna çxhãçxha yajkxna fxi'zeççxa', weçx weçxa yajkxna mfxi'zewe. I'kwe'sxtxi peena neewe'weçthu, weçx weçxa fxi'zekahn.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Kxah maawa i'kwe'sx ew yũuna fxi'zeni's jiyukahn, i'kwe'sxa' Dxus yakh ew fxi'zewa'j yuuçxá's pa'pçxuna meswe, Kristo kĩiwa'ja' ãjaçyã'ja' naa pa'ga.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Weh yuhwa nxusmée, wejxwa Dxusçxáana neewe'wena meswe. Kĩh peejxçxawa, txã'sna jxuka mpẽjxwe weçxana.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Txã'wẽ yũute', Dxusa' ũsuna ũuste wẽt yaakxwa'j seena' walasa's. Aça' ũuste wẽt yaakxwa'ja's jxpa'gate', wala yuh weçxa yuja'. Txã'wẽ Dxus ũsni ũuste wẽt yaakxni's ew ãate pta'sxya' ya'ãja'çme', txã'wẽ seena' walasa pa'ga. Txãa wẽt yaakxwa'ja's jxpa'gasayã'ja', Kristo Jesus yakh wẽtçxáa yajkxna fxi'zene'kwe.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Yakhthẽ'jwe'sx na'wẽ yajkxna fxi'zekahn neewe'weçxa nmeh nvxiituçthu: kĩjkĩhwa i'kwe'sx ũuste suwwa'jsamée ew Dxus dxi'pte kaafxi'ze'jwa'jsa yuuçxá's mpa'pçxuwe, ĩsxiimée isasaçxá's we'wena, ewçxáa yũuna kĩhtewa jxpubamée.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Adx kaapiya'jnitx ũusuh jxuka jxpa'gaçxa ũsçxa' txãatxi' kxtey yuuna mfxi'zewe. Adx ma'wẽ jxkaahçxa' ki' ma'wẽne'tka yũuna fxi'ze txãatxi' txã'wẽy myũuwe. Aça' i'kwe'sx ũuste wẽt yaakxwa'ja's ũssa Dxusa' i'kwe'sx yakh nes yuuna.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 I'kwe'sxa' adxa's ki' yaakxpa'ga adxa' wala weçxa'th. Nyafxí' peçxkanane'kwe sũhçxa txã'jĩ'çmeeth. Txã'wẽ peçxkanameeçxawa pu'çxya'çxáa ne'kwe ãjãmée ũsu' sũjũ'th.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Kĩhwa ji'phmée peejiinath ũsu' jĩçxa txã'jĩ'çmeeth. Txãa pa'gatey adxa' piyath kĩjkuẽ ji'phuni yakhçxáawa weçxana fxi'zeya'.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Kĩh yuhwa ji'phmée fxi'zeni's jiith, sa' wala ji'ph fxi'zeni'swa jiith. Txik ũswa'j ma'k yuu meeçxa' wẽena fxi'zewa'j ma'k yuu nawa ma'wẽ fxi'zewa'j en pa'thewa maa sũhmée ũsya'th piya. Kĩhwa pejiima'th pejiimeema'th nawa txã'wẽ fxi'zewa'ja's jxuka piyath.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Txãa pa'gatey naa kiwete makwe wala thẽysa nxussa pa'thewa, Kristo yuuçxáak pu'çxna nes yu', çxhãçxha kaafxi'ze'jna.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Makwe txã'wẽtewa, i'kwe'sxa' ew i'kwe yũu, adx peejiina fxi'zeni's pu'çxna.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Adx nyafxçxah Macedoniasu Dxus yuwe's pta'sxya' u'jweçte', adxa's kim yuhwa pu'çxmeetewa, i'kwe'sx yuuçxáa i'kwe adx peejini's pu'çxna kaah, adxa' i'kwe'sxtxi kaapiya'th Dxus yakh fxi'zewa'ja's naa pa'ga.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Sa' adx Tesalonikate nee ũsiyna i'kwe'sxa' ki' vxyuu kaaji'kwe adx peejini's pu'çxna.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Txã'wẽ adxna kĩhçxáawa peeste', txã'sna jxpa'gawa'jçxá's yajkxna fxi'ze'çmeeth, wejxwa txã'wẽ yũupa'ga Dxusa' jweeíiçxáa wala peesuna i'kwe'sxtxi's sũhnaçxáath yaaki'.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Epafxrodito yakh vxyuu kaakhwe txãaçxáa adx peejinite jxthaakweyã'ja'. Txãa peesya' kaahnisa' Dxus dxi'pte iiméh wala ewsa yu'k, Dxusa's weçxana peesnisa ne' yu' naa pa'ga.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Aça' adx Dxusa' i'kwe'sx kĩh peejiina ũstewa, jxuka ũsuna pejiikahmén, txãa pa'gatey Kristo Jesusa's jxpa'ganijũ' Dxus jĩi yu'sa' kĩh yuhwa peejxmée jxukak ya'jypa'ga'.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Txãa pa'ga kwe'sx Tata cielute ũssa's weçxana nes yuuwa'ja' bagaçxtewa.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Dxus luuçx jxukaysatx yuwe mweeçxawe, Kristo Jesus yakh fxi'zesawe'sxtxi. Txã'wẽy adx yakh ũssa yakhthẽ'jwe'sxwa yuwe weçxaa kaja'tx.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Sa' Dxus luuçx Cesar tasxte selpiina ũssawa jxukaysa yuwe weçxaa kaja'tx.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristo' i'kwe'sxtxi' pu'çxhina ewçxáa kaafxi'ze'jna.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.