Filipenses 2
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NVT
1 I'kwe'sxtxi na'wẽth yu'kxpeje': Kristo peeygãanisa Dxus Espiritu's ũuste ji'phdxihçxa', txajx kvxiisxa'jni kçxhãaçxha'jni mfxi'zewe,
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 teeçxsa na'wẽçxah puutx ya'peeygãhna, teeçxsa na'wẽçxaçxáa yajkxna. Aça' txã'wẽ fxi'zeçta' jĩni's jiyuçxa', adxa' wala weçxa'nja.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Iiwejçx yajkxna peekx wẽt fxi'zewa'jçxá's yaakxwa'jme', wejxwa iiwejçx yajkxmée vxitesatx jxthaakwe tuhthesa' sũhna txãawe'sxtxi ewçxáa yũuna mfxi'zewe.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Txã'wẽ peekx wẽt fxi'zewa'jçxá's yajkxmée, wejxwa vxitesatx pu'çxna mfxi'zewe ew fxi'zewa'ja's txãawe'sxwa jiyukahn.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Kristo' na'wẽk yũuya' yajkx txã'sna i'kwe'sx mji'phuwe:
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Kristo' Dxusíiçxáak yu', nawa Dxus txakwe seena' wala jxtuhthesath sũhwa'j yu'sa' ji'phumée,
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 txã'wẽ yaakxwa'ja's jxuka nvxihtçxa kwe'sx ãhmeekwesa na'wẽ yuuçxak selpiiya' yajkx.
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Txãasak ãhmeekwesa na'wẽ yuuna pa'jçxa nxus nxus kluuste uuwa'ja'swa ji'phu, Dxusna nwẽese'jçxa.
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Txã'wẽ yũupa'gak Dxusa' cielun pe'jna u'jçxa maatewa jxthaakwe tuhthesa vxitçxa ki'p jxkaahwa'jsa.
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 Aça' cielute ũssa vxite' naa kiwete ũssa vxite' mtee mteewe'sxwa jxuka Jesus tasxteçxaçxáa peejxũkweçxa
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 na'jĩtxna: Jesukristo yuuçxáa maatewa jxthaakwe jxkaahwa'jsa' jĩna Dxusa's weçxaatxna.
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Adx yakhthẽ'jwe'sx yaakxnisatx na'wẽth yu'kxpeje': i'kwe'sx yakh adx kxtee ũsçxa kaapiya'jni's wa'lmée i'kwe jxuka kxtey nwẽese'je'. Txãasa ãçxha' jweeíiçxáa çxhãçxha Dxusa's yajkxna meswe, jxpubamée fxi'zewa'ja's pa'pçxuna, makwe adx yu' jxu'the ũstewa.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Txãa pa'gatey txã'wẽ ew yũuna fxi'zewa'ja's Dxusku kaaũusuthe'je', txajx jxthãasni's kxtey yuuna fxi'zekahn.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Kĩhtewa jxuka ewçxáa myũuwe nuywe'wena puiimée.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Txã'wẽ ewçxáa yũute', kim yuhwa i'kwe'sxtxi yuuwesa ewmeesata' jĩya' ãjãmeetxna, wejxwa Dxus luuçx yuh yu'ta' yuuwemeesa jĩnaçxáa we'wetxna, makwe naa kiwete nasa ewmeesa ksxavxyte ũstewa. Aça' i'kwe'sxa' eena' kweethsa na'wẽ mfxi'zewe txãawe'sx ksxavxyte,
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 Dxus yuwe ĩtxĩ kaafxi'ze'jwa'ja's mtee mteewa pta'sxna. Aça' naa kiwete Kristo kĩhte', adxa' kxulmeetka pa'pçxuna mjĩi sũhna wẽt wẽt yaaki'nja i'kwe'sx txã'wẽ ew yũuna fxi'zepa'ga.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Txãasath ũukhmée mjĩ', makwe adx ĩtxĩ fxi'zeni's ivxiituwa'j ma'k yuu i'kwe'sx pa'gate Dxusna selpiipa'ga, nawa txã'sa' ũukhmée weçxana kxtey yuuya' ũsthu. Txã'wẽ adx weçxani'sthu i'kwe'sx jxukaysatx pta'sxi',
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 adx na'wẽy ũukhmée weçxana ũskahn.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 I'kwe'sx ma'wẽ fxi'zena ũstewa jiyuçxa weçxana ũsya', Dxus pu'çxte' Timoteo's dud kaja'nja i'kwe'sxtxi thegya' sũju'th.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Txã'wẽme', adx na'wẽy i'kwe'sx pa'gate pa'pçxusa vxite yu' ji'phmeeth.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Vxite yu' ũsçxawa, peekx wẽt fxi'zewa'jçxá'stxi yaaki', Kristo Jesus jxthãasni yu'sa' yajkxmée.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Nawa Timoteo' txã'wẽ yu'çme'. I'kwe'sxa' jiiyã'ji'kwe ma'wẽga wala selpíi Dxus yuwe's adx yakh pta'sx pu'çxna, peekx luuçx ma'wẽ neya's pu'çxhikx txã'wẽk yũu.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Txãa pa'ga adxa's kĩh yũuya'watewa jiyuna'wa, Timoteo's dud kaja'nja i'kwe'sxtxi pta'sxya'.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Meeçxa' adx yuu i'kwe'sxtxi thegya' yuhwaça', sũhçxa Dxusçxá'sthu neewe'we'.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Yakhthẽ'j Epafxrodito's i'kwe'sxa' kaahne'kwe adx peejinitx ktũ'se'jçxa aça' ayte ũsa', adxa's pu'çxna pxthaa yuuna. Aça' txã'swa kaja'nja sũjũ'th.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Txã'wẽ txajx ãçã'ni's i'kwe'sxwa jiyutx jĩni's wẽsẽ'jçxa', txã' i'kwe'sx yakh wala puutx uy wẽje'k, txãasak wala kuh yaaki'.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Isa ãçã'na weteçxa', uuwa'theçxáa yã'kh ũsu'. Nawa Dxusa' txã'sa' pu'çxku. Sa' txã'sçxáana pu'çxmée, adxnawa txã'wẽyku pu'çx, na'wẽ nxusna ũsthu txãate jxthaakwe nxussa pa'khamén.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Txãa pa'ga txã'sa' dud kaja'nja sũju'th, txãa yakh i'kwe'sx puutx uyçxa' weçxana ũskahn. Aça' i'kwe'sx weçxana ũste', adxwa nxusmée weçxana ũsu'nja.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Txãa yakhthẽ'ja's wala weçxana mpa'gawe, sa' txãa na'wẽysatxi's bagaçxtewa mpeeygãhwe.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Txãa yakhthẽ'ja' Kristo's selpiipa'gaçxáa txajx ĩtxĩ fxi'zeni's ivxiitu'dxijk, txã'wẽ i'kwe'sx yu' adxa's pu'çxya' ãjãmeetewa, txãa yu' adxa's selpiina ũsçxak txã'wẽ u'dxih.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.