Filipenses 2
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs BKJ
1 I'kwe'sxtxi na'wẽth yu'kxpeje': Kristo peeygãanisa Dxus Espiritu's ũuste ji'phdxihçxa', txajx kvxiisxa'jni kçxhãaçxha'jni mfxi'zewe,
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 teeçxsa na'wẽçxah puutx ya'peeygãhna, teeçxsa na'wẽçxaçxáa yajkxna. Aça' txã'wẽ fxi'zeçta' jĩni's jiyuçxa', adxa' wala weçxa'nja.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Iiwejçx yajkxna peekx wẽt fxi'zewa'jçxá's yaakxwa'jme', wejxwa iiwejçx yajkxmée vxitesatx jxthaakwe tuhthesa' sũhna txãawe'sxtxi ewçxáa yũuna mfxi'zewe.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Txã'wẽ peekx wẽt fxi'zewa'jçxá's yajkxmée, wejxwa vxitesatx pu'çxna mfxi'zewe ew fxi'zewa'ja's txãawe'sxwa jiyukahn.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Kristo' na'wẽk yũuya' yajkx txã'sna i'kwe'sx mji'phuwe:
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 Kristo' Dxusíiçxáak yu', nawa Dxus txakwe seena' wala jxtuhthesath sũhwa'j yu'sa' ji'phumée,
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 txã'wẽ yaakxwa'ja's jxuka nvxihtçxa kwe'sx ãhmeekwesa na'wẽ yuuçxak selpiiya' yajkx.
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 Txãasak ãhmeekwesa na'wẽ yuuna pa'jçxa nxus nxus kluuste uuwa'ja'swa ji'phu, Dxusna nwẽese'jçxa.
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Txã'wẽ yũupa'gak Dxusa' cielun pe'jna u'jçxa maatewa jxthaakwe tuhthesa vxitçxa ki'p jxkaahwa'jsa.
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 Aça' cielute ũssa vxite' naa kiwete ũssa vxite' mtee mteewe'sxwa jxuka Jesus tasxteçxaçxáa peejxũkweçxa
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 na'jĩtxna: Jesukristo yuuçxáa maatewa jxthaakwe jxkaahwa'jsa' jĩna Dxusa's weçxaatxna.
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Adx yakhthẽ'jwe'sx yaakxnisatx na'wẽth yu'kxpeje': i'kwe'sx yakh adx kxtee ũsçxa kaapiya'jni's wa'lmée i'kwe jxuka kxtey nwẽese'je'. Txãasa ãçxha' jweeíiçxáa çxhãçxha Dxusa's yajkxna meswe, jxpubamée fxi'zewa'ja's pa'pçxuna, makwe adx yu' jxu'the ũstewa.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 Txãa pa'gatey txã'wẽ ew yũuna fxi'zewa'ja's Dxusku kaaũusuthe'je', txajx jxthãasni's kxtey yuuna fxi'zekahn.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Kĩhtewa jxuka ewçxáa myũuwe nuywe'wena puiimée.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 Txã'wẽ ewçxáa yũute', kim yuhwa i'kwe'sxtxi yuuwesa ewmeesata' jĩya' ãjãmeetxna, wejxwa Dxus luuçx yuh yu'ta' yuuwemeesa jĩnaçxáa we'wetxna, makwe naa kiwete nasa ewmeesa ksxavxyte ũstewa. Aça' i'kwe'sxa' eena' kweethsa na'wẽ mfxi'zewe txãawe'sx ksxavxyte,
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 Dxus yuwe ĩtxĩ kaafxi'ze'jwa'ja's mtee mteewa pta'sxna. Aça' naa kiwete Kristo kĩhte', adxa' kxulmeetka pa'pçxuna mjĩi sũhna wẽt wẽt yaaki'nja i'kwe'sx txã'wẽ ew yũuna fxi'zepa'ga.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Txãasath ũukhmée mjĩ', makwe adx ĩtxĩ fxi'zeni's ivxiituwa'j ma'k yuu i'kwe'sx pa'gate Dxusna selpiipa'ga, nawa txã'sa' ũukhmée weçxana kxtey yuuya' ũsthu. Txã'wẽ adx weçxani'sthu i'kwe'sx jxukaysatx pta'sxi',
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 adx na'wẽy ũukhmée weçxana ũskahn.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 I'kwe'sx ma'wẽ fxi'zena ũstewa jiyuçxa weçxana ũsya', Dxus pu'çxte' Timoteo's dud kaja'nja i'kwe'sxtxi thegya' sũju'th.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Txã'wẽme', adx na'wẽy i'kwe'sx pa'gate pa'pçxusa vxite yu' ji'phmeeth.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Vxite yu' ũsçxawa, peekx wẽt fxi'zewa'jçxá'stxi yaaki', Kristo Jesus jxthãasni yu'sa' yajkxmée.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de Cristo Jesus.
22 Nawa Timoteo' txã'wẽ yu'çme'. I'kwe'sxa' jiiyã'ji'kwe ma'wẽga wala selpíi Dxus yuwe's adx yakh pta'sx pu'çxna, peekx luuçx ma'wẽ neya's pu'çxhikx txã'wẽk yũu.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Txãa pa'ga adxa's kĩh yũuya'watewa jiyuna'wa, Timoteo's dud kaja'nja i'kwe'sxtxi pta'sxya'.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Meeçxa' adx yuu i'kwe'sxtxi thegya' yuhwaça', sũhçxa Dxusçxá'sthu neewe'we'.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Yakhthẽ'j Epafxrodito's i'kwe'sxa' kaahne'kwe adx peejinitx ktũ'se'jçxa aça' ayte ũsa', adxa's pu'çxna pxthaa yuuna. Aça' txã'swa kaja'nja sũjũ'th.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 Txã'wẽ txajx ãçã'ni's i'kwe'sxwa jiyutx jĩni's wẽsẽ'jçxa', txã' i'kwe'sx yakh wala puutx uy wẽje'k, txãasak wala kuh yaaki'.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Isa ãçã'na weteçxa', uuwa'theçxáa yã'kh ũsu'. Nawa Dxusa' txã'sa' pu'çxku. Sa' txã'sçxáana pu'çxmée, adxnawa txã'wẽyku pu'çx, na'wẽ nxusna ũsthu txãate jxthaakwe nxussa pa'khamén.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Txãa pa'ga txã'sa' dud kaja'nja sũju'th, txãa yakh i'kwe'sx puutx uyçxa' weçxana ũskahn. Aça' i'kwe'sx weçxana ũste', adxwa nxusmée weçxana ũsu'nja.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Txãa yakhthẽ'ja's wala weçxana mpa'gawe, sa' txãa na'wẽysatxi's bagaçxtewa mpeeygãhwe.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 Txãa yakhthẽ'ja' Kristo's selpiipa'gaçxáa txajx ĩtxĩ fxi'zeni's ivxiitu'dxijk, txã'wẽ i'kwe'sx yu' adxa's pu'çxya' ãjãmeetewa, txãa yu' adxa's selpiina ũsçxak txã'wẽ u'dxih.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.