Filipenses 1
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NVT
1 Jesukristo's selpisáa Pablo vxite' Timoteo kwe'sxtha'w naa karta's fxi'jçxa kaja' Dxus luuçx Kristo Jesus yakh fxi'zesawe'sxtxi, Fxilipos çxhabte ũssa yakhthẽ'jwe'sx vxite' dxuus yatte jxkaahsawe'sx vxite' kxtee mjĩi pu'çxsa jxukaysatx weçxana.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 I'kwe'sxtxi' Dxusa' pu'çxhina vxite' kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristowa, txãa pa'ga Dxus yakhçxáa mfxi'zewe.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Bagaçxtewa i'kwe'sxtxi yaakx iisath Dxusa's weçxa'.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Sa' i'kwe'sx jxukaysa pa'gate bagaçxtewa wala weçxana Dxus yakh puutx we'we'th.
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 Txãa pa'gatey ja'daçxah mjĩisatha'w Dxus yuwe's pta'sxna nyafxiitey takhçxa ãçxpkaçx.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Aça' na'wẽ i'kwe'sx ew fxi'zewa'ja's Dxusa' i'kwe'sxtxi pu'çxya' takhku na' Jesukristo naa kiwete sxawedna kĩhpkaçx pu'çxna nes yuuna txã'wẽ yũuwa'ja's ew jiith.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Adxa' Dxus yuwe's pta'sxpa'gaçxáa ãçxha' karcelte ũsthu. Nawa khuẽs tasxte pa'yama'tx pẽjxya' nawa Dxus yuwe ewsa yuja' jĩna pta'sxna nes yu'nja, txã'wẽy i'kwe'sxwa tuuthe'j pu'çxna ũsi'kwe. Txãa pa'ga adxa' i'kwe'sxtxi iiméh wala peeygãhna jxukaysatx peçxkanamée yajkxna fxi'zete', wala weçxa yuja'.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Jesukristowa ma'wẽga peeygãh txã'wẽy adxwa i'kwe'sxtxi jxukaysatx iiméh wala peeygãani's Dxusa' jiia'.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Txãasath i'kwe'sx pa'gate Dxus yakh puutx we'wena pẽyi' peeygãawa'ja's jweeíiçxáa wala ji'phuçxa ma'wẽ fxi'zewa'ja'swa wala ew jii kĩhte yuhwa jxpubakahmén,
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 kxah maa ewsatewa jiyuçxa txã'sçxáa txhitxhçxa Dxus dxi'pte ew fxi'zeya' ãjãne'kwe. Aça' txã'wẽ fxi'zeçxa'. Kristo kĩi ente' weh yuhwa yuuwe meesa yuune'kwe.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Txã'wẽ yuukahn Jesukristo' jweeíiçxáa wala pu'çxhina, i'kwe'sx ew yũuna fxi'zete' Dxusa' jweeíiçxáa tuuthe'jni yuukahn.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Yakhthẽ'jwe'sx jiyukahn pta'sxya'wath: adxa's na'wẽ karcelte ũswa'j en pa'kh nawa txãa yu' jweeíiçxáa Dxus yuwe's tuuthe'khanku txã'wẽ yuu.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Txãa pa'ga soldau jxukaysa maawa jxuka jiita' Kristo's selpiipa'gaçxáa preesu ũstewa.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Aça' adxa' txã'wẽ preesu ũsçxawa Dxus yuwe's ũukhmée pta'sxiçte jiyuçxa', maa yakhthẽ'jwe'sxwa txã'wẽy ũukhmeetx Dxusa's jweeíiçxáa çxhãçxha yajkxna pta'sxi'.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 — ausente —
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 — ausente —
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Naapkaçxha' vxite' adxa's pu'çxna ew yajkxçxatx txã'wẽ yũ'. Adx yu' preesu ũsçxawa Dxus yuwe yu'sa' ũukhmée pta'sxna ũstewa jiiçxatx txãawe'sxwa ũukhmée ew yũ'.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Adxa's açeyaakxsa ma'k yuu khĩmeeçxa' açeyaakxsamée ma'k yuu nawa Kristo kaapiya'jni's maatxwa pta'sxniçxáa ewna. Txãa pa'gath adxa' weçxá'.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Adx pa'gate i'kwe'sxa' Dxus yakh puutx we'wena ũsne'kwe, naapkaçxha' Dxus Espirituwa pu'çxte', preesu ũsçxawa ew kaseje'nja sũhnath wala weçxá'.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Txãa pa'ga makwe preesu ũsçxawa weh yuhwa thaamemée, wejxwa Kristo yuuçxá's ãate tuuthe'j wẽeth. Nyafxíiwa ma'wẽtka tuuthe'je' ãçxwa txã'wẽyçxáa yu'nja. Txãa pa'ga makwe adx uuma'th meeçxa' uumeema'th nawa Kristo' tuuthe'jni nes yuuna.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Txãa pa'gatey naa kiwete adx ĩtxĩ fxi'zenisa' jxuka Kristo jĩi yuuçxá', sa' uuçxa' Kristo yakh ũsya' u'jwa'jsath.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Txãa pa'ga ma'sna txhitxh wẽeçxawa ãja'çmeeth, txã'wẽ naa kiwete nee fxi'ze'ççxa', Kristona selpiina ũste', wala ewsaíiçxá' naa pa'ga.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Aça' txãa e'zsatx txhitxhwa'ja' adx yakha' thẽya'. Ki'kinte' uuni wejx ewna Kristo yakh ũsya' u'jni sũhnath yaaki'.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Nawa naa kiwete nee ĩtxĩ fxi'zeni wejx jxthaakwe peejxa' i'kwe'sxtxi pu'çxna ũswa'j.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Txãa pa'ga naa kiwete nee uumey i'kwe'sxtxi pu'çxna ũswa'j ji'phíiçxáath, Dxus yakh çxhãçxha fxi'zekahn.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Aça' i'kwe'sxa' na'wẽ adxa's nee ũs jxthãasu'i'kwe aça' Dxus pu'çxte' pa'ja'nja, Kristo Jesusa's weçxawa'ja's ji'phukahn.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Kristo kaapiya'jniçxá's kxtey yuuna mfxi'zewe. Aça' bagaçxteçxáawa adx thegya' pa'jma'th meeçxa' pa'jmeema'th nawa Dxusçxá's çxhãçxha yajkxna teeçxsa na'wẽçxah jxukaysa Dxus yuwe's pta'sxna pa'pçxuna ũsta' jĩniçxá's jiyu wẽeth.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Sa' açesawe'sxtxi ma'wẽ yuhwa ũukhmée mfxi'zewe. Txãawe'sxa' jxukate vxituwa'jsaçxah txã'wẽ açetxna, naapkaçxha' i'kwe'sx ũukhmée fxi'zesa' Dxus nwe'wenisaçxah txã'wẽ ũukhmeene'kwe.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Txãa pa'ga Kristo's jxpa'gasa yã'ja' Dxus yakh wẽt fxi'zewa'ja'sçxáa weçxana jxpa'gamée, Kristo's selpiipa'ga naa kiwete thẽyte nxuste fxi'zewa'ja'swa weçxana jxpa'gawa'ja'.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Adxwa ma'wẽtka açeni fxi'ze nyafxí', sa' ãçxwa txã'wẽyçxáa açeni ũsthu txã'sa' jii i'kwe, aça' i'kwe'sxwa txã'wẽy adx yakh ja'daçxah yahçena ũsi'kwe.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.