Filipenses 1

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jesukristo's selpisáa Pablo vxite' Timoteo kwe'sxtha'w naa karta's fxi'jçxa kaja' Dxus luuçx Kristo Jesus yakh fxi'zesawe'sxtxi, Fxilipos çxhabte ũssa yakhthẽ'jwe'sx vxite' dxuus yatte jxkaahsawe'sx vxite' kxtee mjĩi pu'çxsa jxukaysatx weçxana.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 I'kwe'sxtxi' Dxusa' pu'çxhina vxite' kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristowa, txãa pa'ga Dxus yakhçxáa mfxi'zewe.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Bagaçxtewa i'kwe'sxtxi yaakx iisath Dxusa's weçxa'.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 Sa' i'kwe'sx jxukaysa pa'gate bagaçxtewa wala weçxana Dxus yakh puutx we'we'th.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 Txãa pa'gatey ja'daçxah mjĩisatha'w Dxus yuwe's pta'sxna nyafxiitey takhçxa ãçxpkaçx.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Aça' na'wẽ i'kwe'sx ew fxi'zewa'ja's Dxusa' i'kwe'sxtxi pu'çxya' takhku na' Jesukristo naa kiwete sxawedna kĩhpkaçx pu'çxna nes yuuna txã'wẽ yũuwa'ja's ew jiith.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Adxa' Dxus yuwe's pta'sxpa'gaçxáa ãçxha' karcelte ũsthu. Nawa khuẽs tasxte pa'yama'tx pẽjxya' nawa Dxus yuwe ewsa yuja' jĩna pta'sxna nes yu'nja, txã'wẽy i'kwe'sxwa tuuthe'j pu'çxna ũsi'kwe. Txãa pa'ga adxa' i'kwe'sxtxi iiméh wala peeygãhna jxukaysatx peçxkanamée yajkxna fxi'zete', wala weçxa yuja'.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Jesukristowa ma'wẽga peeygãh txã'wẽy adxwa i'kwe'sxtxi jxukaysatx iiméh wala peeygãani's Dxusa' jiia'.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Txãasath i'kwe'sx pa'gate Dxus yakh puutx we'wena pẽyi' peeygãawa'ja's jweeíiçxáa wala ji'phuçxa ma'wẽ fxi'zewa'ja'swa wala ew jii kĩhte yuhwa jxpubakahmén,
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 kxah maa ewsatewa jiyuçxa txã'sçxáa txhitxhçxa Dxus dxi'pte ew fxi'zeya' ãjãne'kwe. Aça' txã'wẽ fxi'zeçxa'. Kristo kĩi ente' weh yuhwa yuuwe meesa yuune'kwe.
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Txã'wẽ yuukahn Jesukristo' jweeíiçxáa wala pu'çxhina, i'kwe'sx ew yũuna fxi'zete' Dxusa' jweeíiçxáa tuuthe'jni yuukahn.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Yakhthẽ'jwe'sx jiyukahn pta'sxya'wath: adxa's na'wẽ karcelte ũswa'j en pa'kh nawa txãa yu' jweeíiçxáa Dxus yuwe's tuuthe'khanku txã'wẽ yuu.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 Txãa pa'ga soldau jxukaysa maawa jxuka jiita' Kristo's selpiipa'gaçxáa preesu ũstewa.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Aça' adxa' txã'wẽ preesu ũsçxawa Dxus yuwe's ũukhmée pta'sxiçte jiyuçxa', maa yakhthẽ'jwe'sxwa txã'wẽy ũukhmeetx Dxusa's jweeíiçxáa çxhãçxha yajkxna pta'sxi'.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 — ausente —
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 — ausente —
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Naapkaçxha' vxite' adxa's pu'çxna ew yajkxçxatx txã'wẽ yũ'. Adx yu' preesu ũsçxawa Dxus yuwe yu'sa' ũukhmée pta'sxna ũstewa jiiçxatx txãawe'sxwa ũukhmée ew yũ'.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Adxa's açeyaakxsa ma'k yuu khĩmeeçxa' açeyaakxsamée ma'k yuu nawa Kristo kaapiya'jni's maatxwa pta'sxniçxáa ewna. Txãa pa'gath adxa' weçxá'.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 Adx pa'gate i'kwe'sxa' Dxus yakh puutx we'wena ũsne'kwe, naapkaçxha' Dxus Espirituwa pu'çxte', preesu ũsçxawa ew kaseje'nja sũhnath wala weçxá'.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Txãa pa'ga makwe preesu ũsçxawa weh yuhwa thaamemée, wejxwa Kristo yuuçxá's ãate tuuthe'j wẽeth. Nyafxíiwa ma'wẽtka tuuthe'je' ãçxwa txã'wẽyçxáa yu'nja. Txãa pa'ga makwe adx uuma'th meeçxa' uumeema'th nawa Kristo' tuuthe'jni nes yuuna.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Txãa pa'gatey naa kiwete adx ĩtxĩ fxi'zenisa' jxuka Kristo jĩi yuuçxá', sa' uuçxa' Kristo yakh ũsya' u'jwa'jsath.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Txãa pa'ga ma'sna txhitxh wẽeçxawa ãja'çmeeth, txã'wẽ naa kiwete nee fxi'ze'ççxa', Kristona selpiina ũste', wala ewsaíiçxá' naa pa'ga.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 Aça' txãa e'zsatx txhitxhwa'ja' adx yakha' thẽya'. Ki'kinte' uuni wejx ewna Kristo yakh ũsya' u'jni sũhnath yaaki'.
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Nawa naa kiwete nee ĩtxĩ fxi'zeni wejx jxthaakwe peejxa' i'kwe'sxtxi pu'çxna ũswa'j.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Txãa pa'ga naa kiwete nee uumey i'kwe'sxtxi pu'çxna ũswa'j ji'phíiçxáath, Dxus yakh çxhãçxha fxi'zekahn.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Aça' i'kwe'sxa' na'wẽ adxa's nee ũs jxthãasu'i'kwe aça' Dxus pu'çxte' pa'ja'nja, Kristo Jesusa's weçxawa'ja's ji'phukahn.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Kristo kaapiya'jniçxá's kxtey yuuna mfxi'zewe. Aça' bagaçxteçxáawa adx thegya' pa'jma'th meeçxa' pa'jmeema'th nawa Dxusçxá's çxhãçxha yajkxna teeçxsa na'wẽçxah jxukaysa Dxus yuwe's pta'sxna pa'pçxuna ũsta' jĩniçxá's jiyu wẽeth.
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 Sa' açesawe'sxtxi ma'wẽ yuhwa ũukhmée mfxi'zewe. Txãawe'sxa' jxukate vxituwa'jsaçxah txã'wẽ açetxna, naapkaçxha' i'kwe'sx ũukhmée fxi'zesa' Dxus nwe'wenisaçxah txã'wẽ ũukhmeene'kwe.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Txãa pa'ga Kristo's jxpa'gasa yã'ja' Dxus yakh wẽt fxi'zewa'ja'sçxáa weçxana jxpa'gamée, Kristo's selpiipa'ga naa kiwete thẽyte nxuste fxi'zewa'ja'swa weçxana jxpa'gawa'ja'.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Adxwa ma'wẽtka açeni fxi'ze nyafxí', sa' ãçxwa txã'wẽyçxáa açeni ũsthu txã'sa' jii i'kwe, aça' i'kwe'sxwa txã'wẽy adx yakh ja'daçxah yahçena ũsi'kwe.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.