Filemom 1
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs VC
1 Adxa' Jesukristo jxkaahni yuwe ewsa's pta'sxpa'gaçxáa preesu ũsthu, nawa naa karta's fxi'jaçthu yakhthẽ'j Timoteo yakh, kwe'sx yakh mjĩisa Fxilemon idxa's weçxana.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 Vxite' kwe'sx npe'sx Apia vxite' yakhthẽ'j Arkipo kwe'sx yakh mjĩisa vxite' iidx yatte pkhaakhesawe'sx txãawe'sxtxi weçxanath fxi'ja'.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Dxus kwe'sx Tata vxite' kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristo txãawe'sx pu'çxni wẽt mfxi'ze.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Bagaçxtewa Dxus yakh puutx we'we iisath idxa's yajkxna Dxusa's weçxá'.
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 Txã'wẽ Jesukristo's yuuçxáa yajkxna yakhthẽ'jwe'sx jxukaysatxku peeygãhna fxi'ze' jĩni's jiyuçxath txã'wẽ weçxá'.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Idx txã'wẽ Dxus yakh fxi'zepa'ga vxitewa Dxusa's jxpa'gasa ũsta' txãawe'sxwa Kristo Jesus kĩhtewa jxuka pu'çxni's ew jiyukahnthu Dxusa's neewe'we'.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Adxa's iiméh wala weçx weçxa ũusuthek yakhthẽ'j iidx peeygãani's jiyute', txãa pa'gatey txã'wẽ iidx pa'gaçxáa vxitewa txãawe'sx ũuste wẽt-sa's jxpa'gatx naa pa'ga.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Adxa' Kristo kaahnisath na' idxa's juuna' jxkaajxa' ãjawa'jsath.
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 Nawa idx txã'wẽ ewsate jiiçxa', juuna' we'wemée peeygãhnaçxáath we'we', adxa' Kristo Jesusna selpiipa'ga preesu ũsthu thẽ'khwe yã'jsa.
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Txãasath idxa's pu'çx jxthãasu' Onesimo's ewçxáa yũuna. Txã'sa' adx nçxi'k na'wẽsath Dxus jĩi knay ay karcelte ũsçxawa.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Nyafxíi yu' idxna selpisáa Onesimo' seelpimeesak yuu. Nawa ãçxha' wala seelpisa' adx yakh vxite' idx yakhwa.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Txã'sna iidx tasxte ki' kajaçthu aça' miipa'ga adx yuu kxtee pa'jaç na'wẽ.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Adxa' Dxus yuwe's pta'sxpa'ga ay karcelte ũsthu aça' adxna pi'kxna ũswa'jsa Onesimo's kaahmeewaç wejx ewna, idxa' adx yakh pi'kxna ũsya' ãja'çmeeg aça' Onesimo ũskahn.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Nawa txã'wẽ yũu wẽemeeth, idxna kaajiyu'jmey yu', kxah idx adxna pu'çx wẽeçxa' pu'çxhine'ga Onesimo's kaapi'ki'jna. Nawa idxa's txã'wẽ myũu jĩna yu' jxthãasuçmeeth.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Onesimo' iidx tasxu maz en yu' txuteene', naajũyã'ja' peena yu' bagaçxte yuhwa txuteeya'mée.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Nawa ãçxha' selpiisáa na'wẽmée, wejxwa selpiisaate jxthaakwe yakhthẽ'j peeygãanisa na'wẽ ew idx jxpe'khan ne' txã'wẽ yũu. Adxa' Onesimo's wala peeygãja'th, aça' idxa' wejx jxthaakwe peeygãawa'j ji'phgu, Onesimo' iidx jxpe'jnisak yu' nawa ãçxha' txã'wẽçxáamée, iidx yakhthẽ'ja' Kristo's jiisapa'ga.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Idxa' adxa's namiku na'wẽ dxih yaakiççxa', Onesimo's miipa'ga, adx pa'jwaç ma'wẽ weçxana jxpa'gaki'g txã'wẽ yajkxna miipa'ga.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Idxa's ãhmée wá' yuu, meeçxa' yuulwáana aça' adxna yuula's pẽyine'ga.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Yuula's dukhe'nja jĩna Pablo adx kuseju fxi'jni's uyçxa', wejx yuuwa adx txã'wẽ Pablo's yuulthu ew yũupa'ga sũjune'ga.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Yakhthẽ'j, txã'wẽ adx neewe'weni's kxtey meen yuu, Onesimo's jxpa'gana Dxusa's jiisa na'wẽ. Txã'wẽ yũuçxa', adx ũuste wẽtwẽt kaayaki'jine'ga.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Txã'jĩnath fxi'ja'. Idxa' kxtey yuune'ga sa' adx jxthãasnite jxthaakwe ew yũuwa'ja's jiiçxath txã'jĩ'.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Txã'wẽçxáa yũumée, adx pa'jwa'ja'swa ũythasna mes. I'kwe'sx txã'wẽ Dxus yakh puutx we'wena ũste', Dxusa' kajawáana aça' maa enteya' sxawedu'nja i'kwe'sxtxi thegya'.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Kristo Jesusna selpiipa'ga karcelte adx yakh pi'kxna ũssa Epafxraswa yuwe weçxaa kaja'k,
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 vxite' Markos, Aristarko, Demas, Lukas txãawe'sxwa mjĩi pu'çxsata' sa' weçxaa kaja'tx.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristo' i'kwe'sxtxi pu'çxhina.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.