Filemom 1
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ARIB
1 Adxa' Jesukristo jxkaahni yuwe ewsa's pta'sxpa'gaçxáa preesu ũsthu, nawa naa karta's fxi'jaçthu yakhthẽ'j Timoteo yakh, kwe'sx yakh mjĩisa Fxilemon idxa's weçxana.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Vxite' kwe'sx npe'sx Apia vxite' yakhthẽ'j Arkipo kwe'sx yakh mjĩisa vxite' iidx yatte pkhaakhesawe'sx txãawe'sxtxi weçxanath fxi'ja'.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Dxus kwe'sx Tata vxite' kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristo txãawe'sx pu'çxni wẽt mfxi'ze.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Bagaçxtewa Dxus yakh puutx we'we iisath idxa's yajkxna Dxusa's weçxá'.
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 Txã'wẽ Jesukristo's yuuçxáa yajkxna yakhthẽ'jwe'sx jxukaysatxku peeygãhna fxi'ze' jĩni's jiyuçxath txã'wẽ weçxá'.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Idx txã'wẽ Dxus yakh fxi'zepa'ga vxitewa Dxusa's jxpa'gasa ũsta' txãawe'sxwa Kristo Jesus kĩhtewa jxuka pu'çxni's ew jiyukahnthu Dxusa's neewe'we'.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Adxa's iiméh wala weçx weçxa ũusuthek yakhthẽ'j iidx peeygãani's jiyute', txãa pa'gatey txã'wẽ iidx pa'gaçxáa vxitewa txãawe'sx ũuste wẽt-sa's jxpa'gatx naa pa'ga.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Adxa' Kristo kaahnisath na' idxa's juuna' jxkaajxa' ãjawa'jsath.
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 Nawa idx txã'wẽ ewsate jiiçxa', juuna' we'wemée peeygãhnaçxáath we'we', adxa' Kristo Jesusna selpiipa'ga preesu ũsthu thẽ'khwe yã'jsa.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Txãasath idxa's pu'çx jxthãasu' Onesimo's ewçxáa yũuna. Txã'sa' adx nçxi'k na'wẽsath Dxus jĩi knay ay karcelte ũsçxawa.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Nyafxíi yu' idxna selpisáa Onesimo' seelpimeesak yuu. Nawa ãçxha' wala seelpisa' adx yakh vxite' idx yakhwa.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Txã'sna iidx tasxte ki' kajaçthu aça' miipa'ga adx yuu kxtee pa'jaç na'wẽ.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Adxa' Dxus yuwe's pta'sxpa'ga ay karcelte ũsthu aça' adxna pi'kxna ũswa'jsa Onesimo's kaahmeewaç wejx ewna, idxa' adx yakh pi'kxna ũsya' ãja'çmeeg aça' Onesimo ũskahn.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Nawa txã'wẽ yũu wẽemeeth, idxna kaajiyu'jmey yu', kxah idx adxna pu'çx wẽeçxa' pu'çxhine'ga Onesimo's kaapi'ki'jna. Nawa idxa's txã'wẽ myũu jĩna yu' jxthãasuçmeeth.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Onesimo' iidx tasxu maz en yu' txuteene', naajũyã'ja' peena yu' bagaçxte yuhwa txuteeya'mée.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Nawa ãçxha' selpiisáa na'wẽmée, wejxwa selpiisaate jxthaakwe yakhthẽ'j peeygãanisa na'wẽ ew idx jxpe'khan ne' txã'wẽ yũu. Adxa' Onesimo's wala peeygãja'th, aça' idxa' wejx jxthaakwe peeygãawa'j ji'phgu, Onesimo' iidx jxpe'jnisak yu' nawa ãçxha' txã'wẽçxáamée, iidx yakhthẽ'ja' Kristo's jiisapa'ga.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Idxa' adxa's namiku na'wẽ dxih yaakiççxa', Onesimo's miipa'ga, adx pa'jwaç ma'wẽ weçxana jxpa'gaki'g txã'wẽ yajkxna miipa'ga.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Idxa's ãhmée wá' yuu, meeçxa' yuulwáana aça' adxna yuula's pẽyine'ga.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Yuula's dukhe'nja jĩna Pablo adx kuseju fxi'jni's uyçxa', wejx yuuwa adx txã'wẽ Pablo's yuulthu ew yũupa'ga sũjune'ga.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Yakhthẽ'j, txã'wẽ adx neewe'weni's kxtey meen yuu, Onesimo's jxpa'gana Dxusa's jiisa na'wẽ. Txã'wẽ yũuçxa', adx ũuste wẽtwẽt kaayaki'jine'ga.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Txã'jĩnath fxi'ja'. Idxa' kxtey yuune'ga sa' adx jxthãasnite jxthaakwe ew yũuwa'ja's jiiçxath txã'jĩ'.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Txã'wẽçxáa yũumée, adx pa'jwa'ja'swa ũythasna mes. I'kwe'sx txã'wẽ Dxus yakh puutx we'wena ũste', Dxusa' kajawáana aça' maa enteya' sxawedu'nja i'kwe'sxtxi thegya'.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Kristo Jesusna selpiipa'ga karcelte adx yakh pi'kxna ũssa Epafxraswa yuwe weçxaa kaja'k,
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 vxite' Markos, Aristarko, Demas, Lukas txãawe'sxwa mjĩi pu'çxsata' sa' weçxaa kaja'tx.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristo' i'kwe'sxtxi pu'çxhina.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.