Filemom 1
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NAA
1 Adxa' Jesukristo jxkaahni yuwe ewsa's pta'sxpa'gaçxáa preesu ũsthu, nawa naa karta's fxi'jaçthu yakhthẽ'j Timoteo yakh, kwe'sx yakh mjĩisa Fxilemon idxa's weçxana.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Vxite' kwe'sx npe'sx Apia vxite' yakhthẽ'j Arkipo kwe'sx yakh mjĩisa vxite' iidx yatte pkhaakhesawe'sx txãawe'sxtxi weçxanath fxi'ja'.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Dxus kwe'sx Tata vxite' kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristo txãawe'sx pu'çxni wẽt mfxi'ze.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Bagaçxtewa Dxus yakh puutx we'we iisath idxa's yajkxna Dxusa's weçxá'.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 Txã'wẽ Jesukristo's yuuçxáa yajkxna yakhthẽ'jwe'sx jxukaysatxku peeygãhna fxi'ze' jĩni's jiyuçxath txã'wẽ weçxá'.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Idx txã'wẽ Dxus yakh fxi'zepa'ga vxitewa Dxusa's jxpa'gasa ũsta' txãawe'sxwa Kristo Jesus kĩhtewa jxuka pu'çxni's ew jiyukahnthu Dxusa's neewe'we'.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Adxa's iiméh wala weçx weçxa ũusuthek yakhthẽ'j iidx peeygãani's jiyute', txãa pa'gatey txã'wẽ iidx pa'gaçxáa vxitewa txãawe'sx ũuste wẽt-sa's jxpa'gatx naa pa'ga.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Adxa' Kristo kaahnisath na' idxa's juuna' jxkaajxa' ãjawa'jsath.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 Nawa idx txã'wẽ ewsate jiiçxa', juuna' we'wemée peeygãhnaçxáath we'we', adxa' Kristo Jesusna selpiipa'ga preesu ũsthu thẽ'khwe yã'jsa.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Txãasath idxa's pu'çx jxthãasu' Onesimo's ewçxáa yũuna. Txã'sa' adx nçxi'k na'wẽsath Dxus jĩi knay ay karcelte ũsçxawa.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Nyafxíi yu' idxna selpisáa Onesimo' seelpimeesak yuu. Nawa ãçxha' wala seelpisa' adx yakh vxite' idx yakhwa.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Txã'sna iidx tasxte ki' kajaçthu aça' miipa'ga adx yuu kxtee pa'jaç na'wẽ.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Adxa' Dxus yuwe's pta'sxpa'ga ay karcelte ũsthu aça' adxna pi'kxna ũswa'jsa Onesimo's kaahmeewaç wejx ewna, idxa' adx yakh pi'kxna ũsya' ãja'çmeeg aça' Onesimo ũskahn.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Nawa txã'wẽ yũu wẽemeeth, idxna kaajiyu'jmey yu', kxah idx adxna pu'çx wẽeçxa' pu'çxhine'ga Onesimo's kaapi'ki'jna. Nawa idxa's txã'wẽ myũu jĩna yu' jxthãasuçmeeth.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Onesimo' iidx tasxu maz en yu' txuteene', naajũyã'ja' peena yu' bagaçxte yuhwa txuteeya'mée.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Nawa ãçxha' selpiisáa na'wẽmée, wejxwa selpiisaate jxthaakwe yakhthẽ'j peeygãanisa na'wẽ ew idx jxpe'khan ne' txã'wẽ yũu. Adxa' Onesimo's wala peeygãja'th, aça' idxa' wejx jxthaakwe peeygãawa'j ji'phgu, Onesimo' iidx jxpe'jnisak yu' nawa ãçxha' txã'wẽçxáamée, iidx yakhthẽ'ja' Kristo's jiisapa'ga.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Idxa' adxa's namiku na'wẽ dxih yaakiççxa', Onesimo's miipa'ga, adx pa'jwaç ma'wẽ weçxana jxpa'gaki'g txã'wẽ yajkxna miipa'ga.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Idxa's ãhmée wá' yuu, meeçxa' yuulwáana aça' adxna yuula's pẽyine'ga.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Yuula's dukhe'nja jĩna Pablo adx kuseju fxi'jni's uyçxa', wejx yuuwa adx txã'wẽ Pablo's yuulthu ew yũupa'ga sũjune'ga.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Yakhthẽ'j, txã'wẽ adx neewe'weni's kxtey meen yuu, Onesimo's jxpa'gana Dxusa's jiisa na'wẽ. Txã'wẽ yũuçxa', adx ũuste wẽtwẽt kaayaki'jine'ga.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Txã'jĩnath fxi'ja'. Idxa' kxtey yuune'ga sa' adx jxthãasnite jxthaakwe ew yũuwa'ja's jiiçxath txã'jĩ'.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Txã'wẽçxáa yũumée, adx pa'jwa'ja'swa ũythasna mes. I'kwe'sx txã'wẽ Dxus yakh puutx we'wena ũste', Dxusa' kajawáana aça' maa enteya' sxawedu'nja i'kwe'sxtxi thegya'.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Kristo Jesusna selpiipa'ga karcelte adx yakh pi'kxna ũssa Epafxraswa yuwe weçxaa kaja'k,
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 vxite' Markos, Aristarko, Demas, Lukas txãawe'sxwa mjĩi pu'çxsata' sa' weçxaa kaja'tx.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristo' i'kwe'sxtxi pu'çxhina.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.