Efésios 6
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NVT
1 Kristo's jiiyã'jsa' luuçxwe'sx i'kwe'sx neywe'sxtxi nwẽese'jna mfxi'zewe, Kristo' txã'wẽk jxkaaja' naa pa'ga.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, porque isso é o certo a fazer.
2 Txã'wẽ kxtey nwẽese'jsatxi's Dxusa' wala txaçx kaafxi'ze'jya' neeyũuk txã'sa' Moises leyte na'jĩna pta'sxna fxi'jçxa nvxiitni ũsa': Peekx neywe'sxtxi nwẽese'jçxa',
2 “Honre seu pai e sua mãe.” Esse é o primeiro mandamento com promessa.
3 wala ew fxi'zene'ga naa kiwete wala txaçx jĩ'k.
3 Se honrar pai e mãe, “tudo lhe irá bem e terá vida longa na terra”.
4 Neywe'sxwa i'kwe'sx luuçxtxi zhiçxkwe ewçxáa miipe'jwe, Kristo's jiyuwa'ja'sçxáa kaapiya'jna.
4 Pais, não tratem seus filhos de modo a irritá-los; antes, eduquem-nos com a disciplina e a instrução que vêm do Senhor.
5 Selpisaawe'sxwa naa kiwete i'kwe'sx patronwe'sxtxi wa'lmée mwẽese'jwe, Kristo yu's nwẽese'je'ç na'wẽ yajkxna.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor. Sirvam com sinceridade, como serviriam a Cristo.
6 Patronwe'sx thegna ũsteçxáa txã'wẽ kxtey yuuwa'jme', wejxwa Kristo's nwẽese'je'ç na'wẽ yajkxna kxtey yuuwa'ja', ũuste weçxana.
6 Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Como escravos de Cristo, façam a vontade de Deus de todo o coração.
7 I'kwe'sx mjĩia's wa'l yajkxmée Kristo's selpiiçthu sũhna ew mjĩiwa'ja', nasatx selpiiçthu sũhmée.
7 Trabalhem com entusiasmo, como se servissem ao Senhor, e não a homens.
8 I'kwe'sxa' jiiyã'ji'kwe patron ji'phsa ma'k yuu patron ji'phmeesa ma'k yuu nawa txã'wẽ yũusatxi' Dxus dewewa'jsa' teeçxsa na'wẽçxah ma'wẽ mjĩisatewa.
8 Lembrem-se de que o Senhor recompensará cada um de nós pelo bem que fizermos, quer sejamos escravos, quer livres.
9 Patronwe'sxwa i'kwe'sxtxi selpisaatx juuna' yũumée miipe'jwe, txãa pa'gatey jii i'kwe selpisaawe'sx vxite' patronwe'sxwa jxukaysa Kristo cielute ũssa teeçx yuuçxáana nwẽese'jsai'kwe. Txãa pa'gatey Kristo dxi'pte' maa yuhwa thaakwe walasa meeta'.
9 Senhores, assim também tratem seus escravos. Não os ameacem; lembrem-se de que vocês e eles têm o mesmo Senhor no céu, e ele não age com favoritismo.
10 Ãçxha', yakhthẽ'jwe'sx, çxhãçxha mfxi'zewe Kristo yakh txutemée, aça' txã' pu'çxna nes yuuna bagaçxtewa kçxhãaçxha'jna.
10 Uma palavra final: Sejam fortes no Senhor e em seu grande poder.
11 Txãa pa'gatey ewmeesa yakh puiiwa'ja's Dxusa' jxuka ũsku, aça' txãa yakh puiiçxa', eçxthẽ'j ewmée yũunite wetemeene'kwe.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para que possam permanecer firmes contra as estratégias do diabo.
12 Txã'wẽme', naa kiwete nasaa pwe'sx yakh puiina ũsmeetha'w. Naa kiwete eçxthẽ'j ma'wẽ seena' ewmée kazx txãaçxaçxáa jxkaahna ũsna txãa yakh kwe'sxa' pdxi'puçxa puiina ũstha'w.
12 Pois nós não lutamos contra inimigos de carne e sangue, mas contra governantes e autoridades do mundo invisível, contra grandes poderes neste mundo de trevas e contra espíritos malignos nas esferas celestiais.
13 Txãa pa'ga ewmeesa yakh puiiwa'j Dxus ũsni's jxuka mpa'gawe, ewmeesa yakh pdxi'puçxa ũukhmée çxhãçxha deeweya'. Txã'wẽ yũuçxa', ewmeesa ma'wẽsa'swa i'kwe'sx yuh knayuune'kwe.
13 Portanto, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir ao inimigo no tempo do mal. Então, depois da batalha, vocês continuarão de pé e firmes.
14 Txãasa ãçxha' ũukhmée çxhãçxha meswe, Dxus yuwe isasaçxá's ũuste ew yu'akhçxa kxtey nwẽese'jna. Ew yũuwa'j yuuçxá's ũuste jxuka mji'phuwe.
14 Assim, mantenham sua posição, colocando o cinto da verdade e a couraça da justiça.
15 Sa' Dxus yuwe ewte nvxiitwa'jsa's mteewa pta'sxya' u'jya'çxáa meswe.
15 Como calçados, usem a paz das boas-novas, para que estejam inteiramente preparados.
16 Aça' Dxusa' kĩhtewa jxuka pu'çxhina sũhwa'j yuuçxá'sa' weh yuhwa peçxkananuwe. Txã'wẽ yaakxni yakha' eçxthẽ'j makwe seena' yuuçtewa, jxuka knayuune'kwe.
16 Em todas as situações, levantem o escudo da fé, para deter as flechas de fogo do maligno.
17 Dxus nwe'wenijũyã'ja' txãajũ weh yuhwa txutenuwe, sa' Dxus Espiritu kaapiya'jni Dxus yuwe'swa weh yuhwa peçxkananuwe.
17 Usem a salvação como capacete e empunhem a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Txã'wẽçxáa yũumée, Dxus Espiritu's pi'kxçxa Dxus yakh yuuçxáa bagaçxtewa puutx we'wena meswe, çxhãçxha fxi'zewa'ja's pẽjxna. Sa' Dxus yakh puutx we'wewa'ja's bagaçxte yuhwa peçxkanamée meswe, Dxus luuçx jxukaysa pa'gatewa Dxusa's mneewe'wewe.
18 Orem no Espírito em todos os momentos e ocasiões. Permaneçam atentos e sejam persistentes em suas orações por todo o povo santo.
19 Sa' adx pa'gatewa Dxusa's neewe'wena meswe, kxah Kristo's ma'wẽ ũuste jxpa'gawa'ja's kim yuhwa jiyunimeesa's sxiigmée pta'sxya' ãjakahn.
19 E orem também por mim. Peçam que Deus me conceda as palavras certas, para que eu possa explicar corajosamente o segredo revelado pelas boas-novas.
20 Txã'sna pta'sxwa'jsa íiçxáak Dxusa' adxa's nvxiht, aça' txãa pa'ga íiçxáa ãçxha' preesu ũsthu. Aça' i'kwe'sxa' Dxusa's neewe'wena meswe, txajx yuwe's ũukhmée pta'sxkahn.
20 Agora estou preso em correntes, mas continuo a anunciar essa mensagem como embaixador de Deus. Portanto, orem para que eu siga falando corajosamente em nome dele, como é meu dever.
21 — ausente —
21 Tíquico lhes dará um relatório completo do que tenho feito e de como tenho passado. Ele é um irmão amado e um colaborador fiel na obra do Senhor.
22 — ausente —
22 Eu o enviei a vocês com esse propósito, para que saibam como estamos e para animá-los.
23 Dxus kwe'sx Tata vxite' kwe'sxtxi nwe'wesa Jesukristo txãawe'sxa' i'kwe'sxtxi pu'çxhitxna, kĩhtewa ewçxáa puutx ya'peeygãhna Dxusa's yuuçxáa yajkxna fxi'zekahn.
23 A paz seja com vocês, irmãos, e que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem amor e fidelidade.
24 Sa' maawa kwe'sxtxi nwe'wesa Jesukristo's yaakxsa yuutxi's Dxusa' pu'çxhina jxukaysatx.
24 Que a graça de Deus esteja eternamente sobre todos que amam nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.