Colossenses 3

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I'kwe'sxa' Kristo yakh ja'da ĩtxi yuusáa na'wẽ yuusáa yã'jçxa', cielute iiméh zhiçxkwesa bagaçxtewa wẽt fxi'zewa'ja'sçxáa mpaakwewe, Dxus pukate Kristo ũsnitewe'sxna.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Naa kiwetewe'sxa's yajkxmée, cielutewe'sxçxá's myajkxwe,
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 txãa pa'gatey i'kwe'sxa' Kristo yakh ja'da uusáa na'wẽ yuupa'ga, Kristo yakh fxi'zeçi'kwe Dxus tasxte.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Sa' i'kwe'sxtxi ĩtxi kaafxi'ze'jsa Kristo vxyaate', i'kwe'sxwa txãa ma'wẽsate' txã'wẽysa yuuçxa txãa yakh ih ũsya' u'jwene'kwe.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Txãa pa'ga i'kwe'sx ũus yaakxni ewmeesa naata' txãatxi' jxuka manvxihtwe: ptamumey pkalte fxi'zeni, ptamsaçxawa vxitesa yakh pkal yũuna fxi'zeni, kĩhwa ewmée yũuwa'jçxá's yaakxni, Dxus yu's yajkxmée jweeíiçxáa ji'phu wẽena fxi'zeni, (txã'wẽ ji'phu wẽeniçxá's yajkxte', txã'sçxáanak Dxus na'wẽ yaakxwa'j kaseje'.)
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Txã'wẽ ewmée yũupa'ga íiçxáa Dxus kastigo seena'sa yuja' Dxusa's nwẽese'jsameewe'sxtxi.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 I'kwe'sxwa txã'wẽ yũuna fxi'zesai'kwe yu'.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Nawa ãçxha' na'wẽsatx jxuka manvxihtwe: pxũuskwe yaakxni, ũusçxani, vxitetx ewmée nuywe'weni, wẽesxuni, kazx we'weni txã'wẽsatx.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Txãa pa'gatey jxuka nvxiht yã'ji'kwe na' puutx ya'ĩsxiina fxi'zemée,
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 ewçxáa yũuna fxi'zewa'ja's jxpa'gaçxa ũsi'kwe. Txã'wẽ yũuçxa' i'kwe'sxa' jweeíiçxáa ya'yu'pthehna u'jwene'kwe, Dxusa's ew jiyuna pa'jçxa txãa na'wẽy yuuna pa'jya'.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Aça' txã'wẽ ya'yu'pthehnisa' maawa jxuka kxteeçxah teeçxçxáa yuuna pa'jsata'. Judiuwe'sx ma'tx yuu, judiuwe'sxmée ma'tx yuu, cirkuncidãynisawe'sx ma'tx yuu, cirkuncidãynimeesawe'sx ma'tx yuu, wala jiisa ma'tx yuu, jiimeesa ma'tx yuu, patron ji'phsa ma'tx yuu, patron ji'phmeesa ma'tx yuu nawa maawa jxuka kxteeçxah teeçxçxáa yuuna pa'jsata'. Txãa pa'gatey Kristo's jxpa'ganiçxáa txã'wẽ', Kristo jxukaysawe'sx jĩ'.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 I'kwe'sxa' Dxus peeygãhçxa txhitxnisai'kwe, txãa pa'ga i'kwe'sx ũuste na'wẽsatx jxpa'gaçxa mfxi'zewe: vxitetx peeygãawa'ja's, pu'çxna fxi'zewa'ja's, iiwejçx yajkxmée maa yakhwa jxuka ewçxáa fxi'zewa'ja's, puutx ũusçxa yajkxmée fxi'zewa'ja's.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Makwe ewmée nuywe'wetewa puutx ya'peltunãyna mfxi'zewe. Kristowa ma'wẽga i'kwe'sxtxi peltunãy txã'wẽy myũuwe i'kwe'sx pwe'sx.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Sa' peeygãhna fxi'zewa'j yuuçxá's kĩhtewa thaakwe wala mji'phuwe. Txãa maatewa thaakwe peejxsa'.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Txã'wẽ yũunijũ' Dxusa' ũsuna jxukaysa kxteeçxah ũuste wẽt weçxana fxi'zewa'ja's. Txã'wẽ jxukaysatx kxteeçxah teeçxçxáa vxit-ya'íiçxáak Dxusa' i'kwe'sxtxi txhitxh, txãa pa'ga mweeçxawe.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Ãçxha' Kristo kaapiya'jni's i'kwe'sx ũuste jxuka mpiyawe. Txã'wẽ yũuçxa puutx kaapiya'jna, wala jxpa'yakx puutx yu'kxpehna, Dxusa's ũuste weçxana memna mfxi'zewe.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 I'kwe'sxa' kĩh yũuna ũsçxawa, Kristo Jesusa's tuuthe'jwa'ja's yuuçxáa myajkxwe, Dxusa's yuuçxáa weçxana.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Nyuuwe'sxa' i'kwe'sx nmi'tx nwẽese'jwa'j ji'phi'kwe. Kristo's jiiyã'jçxa', zhiçxkwe fxi'zewa'ja'.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Aça' nmi'we'sxwa peekx nyuu yakh puiina yahçemée peeygãhna mfxi'zewe.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Txã'wẽy luuçxwe'sxwa i'kwe'sx neywe'sxtxi kĩhtewa jxuka mwẽese'jwe. Txã'wẽ yũuni's Dxusa' weçxa'k.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Neywe'sxa' peekx luuçxtxi zhiçxkwe yu'kxpehna miipe'jwe pkxuumée, i'kwe'sx yakh kuçxkahmen.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Selpisaawe'sxa' naa kiwete i'kwe'sx patronwe'sx jxkaahnitx wa'lmée mwẽese'jwe kĩhtewa jxuka. Patronwe'sx thegna ũste ãajuçxáa nwẽese'jmée, ũusuh jxuka wa'lmée mwẽese'jwe, Dxusa' jiina sũhna.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Kĩh mjĩiççxawa wa'lmée Kristo's selpiiçthu sũhnaçxáa kxtey myuuwe, nasatx selpiiçthu sũhmée.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Txã'wẽ yajkxna selpiipa'ga, Kristo' i'kwe'sxtxi' cielute deweena, txãa pa'gatey Kristo jĩi sũhçxane'kwe mjĩi naa pa'ga.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Nawa maawa wa'l yajkxna mjĩisa' açxamée ewsaçxá's jxpa'gatxna, txãa pa'gatey Dxusa' jxuka jiia' ma'wẽ yũuna fxi'zesatewa.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.