Colossenses 3

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 I'kwe'sxa' Kristo yakh ja'da ĩtxi yuusáa na'wẽ yuusáa yã'jçxa', cielute iiméh zhiçxkwesa bagaçxtewa wẽt fxi'zewa'ja'sçxáa mpaakwewe, Dxus pukate Kristo ũsnitewe'sxna.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Naa kiwetewe'sxa's yajkxmée, cielutewe'sxçxá's myajkxwe,
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 txãa pa'gatey i'kwe'sxa' Kristo yakh ja'da uusáa na'wẽ yuupa'ga, Kristo yakh fxi'zeçi'kwe Dxus tasxte.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Sa' i'kwe'sxtxi ĩtxi kaafxi'ze'jsa Kristo vxyaate', i'kwe'sxwa txãa ma'wẽsate' txã'wẽysa yuuçxa txãa yakh ih ũsya' u'jwene'kwe.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Txãa pa'ga i'kwe'sx ũus yaakxni ewmeesa naata' txãatxi' jxuka manvxihtwe: ptamumey pkalte fxi'zeni, ptamsaçxawa vxitesa yakh pkal yũuna fxi'zeni, kĩhwa ewmée yũuwa'jçxá's yaakxni, Dxus yu's yajkxmée jweeíiçxáa ji'phu wẽena fxi'zeni, (txã'wẽ ji'phu wẽeniçxá's yajkxte', txã'sçxáanak Dxus na'wẽ yaakxwa'j kaseje'.)
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Txã'wẽ ewmée yũupa'ga íiçxáa Dxus kastigo seena'sa yuja' Dxusa's nwẽese'jsameewe'sxtxi.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 I'kwe'sxwa txã'wẽ yũuna fxi'zesai'kwe yu'.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Nawa ãçxha' na'wẽsatx jxuka manvxihtwe: pxũuskwe yaakxni, ũusçxani, vxitetx ewmée nuywe'weni, wẽesxuni, kazx we'weni txã'wẽsatx.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Txãa pa'gatey jxuka nvxiht yã'ji'kwe na' puutx ya'ĩsxiina fxi'zemée,
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 ewçxáa yũuna fxi'zewa'ja's jxpa'gaçxa ũsi'kwe. Txã'wẽ yũuçxa' i'kwe'sxa' jweeíiçxáa ya'yu'pthehna u'jwene'kwe, Dxusa's ew jiyuna pa'jçxa txãa na'wẽy yuuna pa'jya'.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Aça' txã'wẽ ya'yu'pthehnisa' maawa jxuka kxteeçxah teeçxçxáa yuuna pa'jsata'. Judiuwe'sx ma'tx yuu, judiuwe'sxmée ma'tx yuu, cirkuncidãynisawe'sx ma'tx yuu, cirkuncidãynimeesawe'sx ma'tx yuu, wala jiisa ma'tx yuu, jiimeesa ma'tx yuu, patron ji'phsa ma'tx yuu, patron ji'phmeesa ma'tx yuu nawa maawa jxuka kxteeçxah teeçxçxáa yuuna pa'jsata'. Txãa pa'gatey Kristo's jxpa'ganiçxáa txã'wẽ', Kristo jxukaysawe'sx jĩ'.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 I'kwe'sxa' Dxus peeygãhçxa txhitxnisai'kwe, txãa pa'ga i'kwe'sx ũuste na'wẽsatx jxpa'gaçxa mfxi'zewe: vxitetx peeygãawa'ja's, pu'çxna fxi'zewa'ja's, iiwejçx yajkxmée maa yakhwa jxuka ewçxáa fxi'zewa'ja's, puutx ũusçxa yajkxmée fxi'zewa'ja's.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Makwe ewmée nuywe'wetewa puutx ya'peltunãyna mfxi'zewe. Kristowa ma'wẽga i'kwe'sxtxi peltunãy txã'wẽy myũuwe i'kwe'sx pwe'sx.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Sa' peeygãhna fxi'zewa'j yuuçxá's kĩhtewa thaakwe wala mji'phuwe. Txãa maatewa thaakwe peejxsa'.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Txã'wẽ yũunijũ' Dxusa' ũsuna jxukaysa kxteeçxah ũuste wẽt weçxana fxi'zewa'ja's. Txã'wẽ jxukaysatx kxteeçxah teeçxçxáa vxit-ya'íiçxáak Dxusa' i'kwe'sxtxi txhitxh, txãa pa'ga mweeçxawe.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Ãçxha' Kristo kaapiya'jni's i'kwe'sx ũuste jxuka mpiyawe. Txã'wẽ yũuçxa puutx kaapiya'jna, wala jxpa'yakx puutx yu'kxpehna, Dxusa's ũuste weçxana memna mfxi'zewe.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 I'kwe'sxa' kĩh yũuna ũsçxawa, Kristo Jesusa's tuuthe'jwa'ja's yuuçxáa myajkxwe, Dxusa's yuuçxáa weçxana.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Nyuuwe'sxa' i'kwe'sx nmi'tx nwẽese'jwa'j ji'phi'kwe. Kristo's jiiyã'jçxa', zhiçxkwe fxi'zewa'ja'.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Aça' nmi'we'sxwa peekx nyuu yakh puiina yahçemée peeygãhna mfxi'zewe.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Txã'wẽy luuçxwe'sxwa i'kwe'sx neywe'sxtxi kĩhtewa jxuka mwẽese'jwe. Txã'wẽ yũuni's Dxusa' weçxa'k.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Neywe'sxa' peekx luuçxtxi zhiçxkwe yu'kxpehna miipe'jwe pkxuumée, i'kwe'sx yakh kuçxkahmen.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Selpisaawe'sxa' naa kiwete i'kwe'sx patronwe'sx jxkaahnitx wa'lmée mwẽese'jwe kĩhtewa jxuka. Patronwe'sx thegna ũste ãajuçxáa nwẽese'jmée, ũusuh jxuka wa'lmée mwẽese'jwe, Dxusa' jiina sũhna.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Kĩh mjĩiççxawa wa'lmée Kristo's selpiiçthu sũhnaçxáa kxtey myuuwe, nasatx selpiiçthu sũhmée.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Txã'wẽ yajkxna selpiipa'ga, Kristo' i'kwe'sxtxi' cielute deweena, txãa pa'gatey Kristo jĩi sũhçxane'kwe mjĩi naa pa'ga.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Nawa maawa wa'l yajkxna mjĩisa' açxamée ewsaçxá's jxpa'gatxna, txãa pa'gatey Dxusa' jxuka jiia' ma'wẽ yũuna fxi'zesatewa.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.