Colossenses 3

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 I'kwe'sxa' Kristo yakh ja'da ĩtxi yuusáa na'wẽ yuusáa yã'jçxa', cielute iiméh zhiçxkwesa bagaçxtewa wẽt fxi'zewa'ja'sçxáa mpaakwewe, Dxus pukate Kristo ũsnitewe'sxna.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Naa kiwetewe'sxa's yajkxmée, cielutewe'sxçxá's myajkxwe,
2 Pensai nas coisas que são de cima e não nas que são da terra;
3 txãa pa'gatey i'kwe'sxa' Kristo yakh ja'da uusáa na'wẽ yuupa'ga, Kristo yakh fxi'zeçi'kwe Dxus tasxte.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Sa' i'kwe'sxtxi ĩtxi kaafxi'ze'jsa Kristo vxyaate', i'kwe'sxwa txãa ma'wẽsate' txã'wẽysa yuuçxa txãa yakh ih ũsya' u'jwene'kwe.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Txãa pa'ga i'kwe'sx ũus yaakxni ewmeesa naata' txãatxi' jxuka manvxihtwe: ptamumey pkalte fxi'zeni, ptamsaçxawa vxitesa yakh pkal yũuna fxi'zeni, kĩhwa ewmée yũuwa'jçxá's yaakxni, Dxus yu's yajkxmée jweeíiçxáa ji'phu wẽena fxi'zeni, (txã'wẽ ji'phu wẽeniçxá's yajkxte', txã'sçxáanak Dxus na'wẽ yaakxwa'j kaseje'.)
5 Mortificai, pois, os vossos membros que estão sobre a terra: a prostituição, a impureza, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Txã'wẽ ewmée yũupa'ga íiçxáa Dxus kastigo seena'sa yuja' Dxusa's nwẽese'jsameewe'sxtxi.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 I'kwe'sxwa txã'wẽ yũuna fxi'zesai'kwe yu'.
7 nas quais também, em outro tempo, andastes, quando vivíeis nelas.
8 Nawa ãçxha' na'wẽsatx jxuka manvxihtwe: pxũuskwe yaakxni, ũusçxani, vxitetx ewmée nuywe'weni, wẽesxuni, kazx we'weni txã'wẽsatx.
8 Mas, agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Txãa pa'gatey jxuka nvxiht yã'ji'kwe na' puutx ya'ĩsxiina fxi'zemée,
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 ewçxáa yũuna fxi'zewa'ja's jxpa'gaçxa ũsi'kwe. Txã'wẽ yũuçxa' i'kwe'sxa' jweeíiçxáa ya'yu'pthehna u'jwene'kwe, Dxusa's ew jiyuna pa'jçxa txãa na'wẽy yuuna pa'jya'.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Aça' txã'wẽ ya'yu'pthehnisa' maawa jxuka kxteeçxah teeçxçxáa yuuna pa'jsata'. Judiuwe'sx ma'tx yuu, judiuwe'sxmée ma'tx yuu, cirkuncidãynisawe'sx ma'tx yuu, cirkuncidãynimeesawe'sx ma'tx yuu, wala jiisa ma'tx yuu, jiimeesa ma'tx yuu, patron ji'phsa ma'tx yuu, patron ji'phmeesa ma'tx yuu nawa maawa jxuka kxteeçxah teeçxçxáa yuuna pa'jsata'. Txãa pa'gatey Kristo's jxpa'ganiçxáa txã'wẽ', Kristo jxukaysawe'sx jĩ'.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 I'kwe'sxa' Dxus peeygãhçxa txhitxnisai'kwe, txãa pa'ga i'kwe'sx ũuste na'wẽsatx jxpa'gaçxa mfxi'zewe: vxitetx peeygãawa'ja's, pu'çxna fxi'zewa'ja's, iiwejçx yajkxmée maa yakhwa jxuka ewçxáa fxi'zewa'ja's, puutx ũusçxa yajkxmée fxi'zewa'ja's.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Makwe ewmée nuywe'wetewa puutx ya'peltunãyna mfxi'zewe. Kristowa ma'wẽga i'kwe'sxtxi peltunãy txã'wẽy myũuwe i'kwe'sx pwe'sx.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Sa' peeygãhna fxi'zewa'j yuuçxá's kĩhtewa thaakwe wala mji'phuwe. Txãa maatewa thaakwe peejxsa'.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Txã'wẽ yũunijũ' Dxusa' ũsuna jxukaysa kxteeçxah ũuste wẽt weçxana fxi'zewa'ja's. Txã'wẽ jxukaysatx kxteeçxah teeçxçxáa vxit-ya'íiçxáak Dxusa' i'kwe'sxtxi txhitxh, txãa pa'ga mweeçxawe.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Ãçxha' Kristo kaapiya'jni's i'kwe'sx ũuste jxuka mpiyawe. Txã'wẽ yũuçxa puutx kaapiya'jna, wala jxpa'yakx puutx yu'kxpehna, Dxusa's ũuste weçxana memna mfxi'zewe.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 I'kwe'sxa' kĩh yũuna ũsçxawa, Kristo Jesusa's tuuthe'jwa'ja's yuuçxáa myajkxwe, Dxusa's yuuçxáa weçxana.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Nyuuwe'sxa' i'kwe'sx nmi'tx nwẽese'jwa'j ji'phi'kwe. Kristo's jiiyã'jçxa', zhiçxkwe fxi'zewa'ja'.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Aça' nmi'we'sxwa peekx nyuu yakh puiina yahçemée peeygãhna mfxi'zewe.
19 Vós, maridos, amai a vossa mulher e não vos irriteis contra ela.
20 Txã'wẽy luuçxwe'sxwa i'kwe'sx neywe'sxtxi kĩhtewa jxuka mwẽese'jwe. Txã'wẽ yũuni's Dxusa' weçxa'k.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Neywe'sxa' peekx luuçxtxi zhiçxkwe yu'kxpehna miipe'jwe pkxuumée, i'kwe'sx yakh kuçxkahmen.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Selpisaawe'sxa' naa kiwete i'kwe'sx patronwe'sx jxkaahnitx wa'lmée mwẽese'jwe kĩhtewa jxuka. Patronwe'sx thegna ũste ãajuçxáa nwẽese'jmée, ũusuh jxuka wa'lmée mwẽese'jwe, Dxusa' jiina sũhna.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vosso senhor segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Kĩh mjĩiççxawa wa'lmée Kristo's selpiiçthu sũhnaçxáa kxtey myuuwe, nasatx selpiiçthu sũhmée.
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 Txã'wẽ yajkxna selpiipa'ga, Kristo' i'kwe'sxtxi' cielute deweena, txãa pa'gatey Kristo jĩi sũhçxane'kwe mjĩi naa pa'ga.
24 sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Nawa maawa wa'l yajkxna mjĩisa' açxamée ewsaçxá's jxpa'gatxna, txãa pa'gatey Dxusa' jxuka jiia' ma'wẽ yũuna fxi'zesatewa.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.