Colossenses 3
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ARA
1 I'kwe'sxa' Kristo yakh ja'da ĩtxi yuusáa na'wẽ yuusáa yã'jçxa', cielute iiméh zhiçxkwesa bagaçxtewa wẽt fxi'zewa'ja'sçxáa mpaakwewe, Dxus pukate Kristo ũsnitewe'sxna.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Naa kiwetewe'sxa's yajkxmée, cielutewe'sxçxá's myajkxwe,
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 txãa pa'gatey i'kwe'sxa' Kristo yakh ja'da uusáa na'wẽ yuupa'ga, Kristo yakh fxi'zeçi'kwe Dxus tasxte.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Sa' i'kwe'sxtxi ĩtxi kaafxi'ze'jsa Kristo vxyaate', i'kwe'sxwa txãa ma'wẽsate' txã'wẽysa yuuçxa txãa yakh ih ũsya' u'jwene'kwe.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Txãa pa'ga i'kwe'sx ũus yaakxni ewmeesa naata' txãatxi' jxuka manvxihtwe: ptamumey pkalte fxi'zeni, ptamsaçxawa vxitesa yakh pkal yũuna fxi'zeni, kĩhwa ewmée yũuwa'jçxá's yaakxni, Dxus yu's yajkxmée jweeíiçxáa ji'phu wẽena fxi'zeni, (txã'wẽ ji'phu wẽeniçxá's yajkxte', txã'sçxáanak Dxus na'wẽ yaakxwa'j kaseje'.)
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Txã'wẽ ewmée yũupa'ga íiçxáa Dxus kastigo seena'sa yuja' Dxusa's nwẽese'jsameewe'sxtxi.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 I'kwe'sxwa txã'wẽ yũuna fxi'zesai'kwe yu'.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Nawa ãçxha' na'wẽsatx jxuka manvxihtwe: pxũuskwe yaakxni, ũusçxani, vxitetx ewmée nuywe'weni, wẽesxuni, kazx we'weni txã'wẽsatx.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Txãa pa'gatey jxuka nvxiht yã'ji'kwe na' puutx ya'ĩsxiina fxi'zemée,
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 ewçxáa yũuna fxi'zewa'ja's jxpa'gaçxa ũsi'kwe. Txã'wẽ yũuçxa' i'kwe'sxa' jweeíiçxáa ya'yu'pthehna u'jwene'kwe, Dxusa's ew jiyuna pa'jçxa txãa na'wẽy yuuna pa'jya'.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Aça' txã'wẽ ya'yu'pthehnisa' maawa jxuka kxteeçxah teeçxçxáa yuuna pa'jsata'. Judiuwe'sx ma'tx yuu, judiuwe'sxmée ma'tx yuu, cirkuncidãynisawe'sx ma'tx yuu, cirkuncidãynimeesawe'sx ma'tx yuu, wala jiisa ma'tx yuu, jiimeesa ma'tx yuu, patron ji'phsa ma'tx yuu, patron ji'phmeesa ma'tx yuu nawa maawa jxuka kxteeçxah teeçxçxáa yuuna pa'jsata'. Txãa pa'gatey Kristo's jxpa'ganiçxáa txã'wẽ', Kristo jxukaysawe'sx jĩ'.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 I'kwe'sxa' Dxus peeygãhçxa txhitxnisai'kwe, txãa pa'ga i'kwe'sx ũuste na'wẽsatx jxpa'gaçxa mfxi'zewe: vxitetx peeygãawa'ja's, pu'çxna fxi'zewa'ja's, iiwejçx yajkxmée maa yakhwa jxuka ewçxáa fxi'zewa'ja's, puutx ũusçxa yajkxmée fxi'zewa'ja's.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Makwe ewmée nuywe'wetewa puutx ya'peltunãyna mfxi'zewe. Kristowa ma'wẽga i'kwe'sxtxi peltunãy txã'wẽy myũuwe i'kwe'sx pwe'sx.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Sa' peeygãhna fxi'zewa'j yuuçxá's kĩhtewa thaakwe wala mji'phuwe. Txãa maatewa thaakwe peejxsa'.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Txã'wẽ yũunijũ' Dxusa' ũsuna jxukaysa kxteeçxah ũuste wẽt weçxana fxi'zewa'ja's. Txã'wẽ jxukaysatx kxteeçxah teeçxçxáa vxit-ya'íiçxáak Dxusa' i'kwe'sxtxi txhitxh, txãa pa'ga mweeçxawe.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Ãçxha' Kristo kaapiya'jni's i'kwe'sx ũuste jxuka mpiyawe. Txã'wẽ yũuçxa puutx kaapiya'jna, wala jxpa'yakx puutx yu'kxpehna, Dxusa's ũuste weçxana memna mfxi'zewe.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 I'kwe'sxa' kĩh yũuna ũsçxawa, Kristo Jesusa's tuuthe'jwa'ja's yuuçxáa myajkxwe, Dxusa's yuuçxáa weçxana.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Nyuuwe'sxa' i'kwe'sx nmi'tx nwẽese'jwa'j ji'phi'kwe. Kristo's jiiyã'jçxa', zhiçxkwe fxi'zewa'ja'.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Aça' nmi'we'sxwa peekx nyuu yakh puiina yahçemée peeygãhna mfxi'zewe.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Txã'wẽy luuçxwe'sxwa i'kwe'sx neywe'sxtxi kĩhtewa jxuka mwẽese'jwe. Txã'wẽ yũuni's Dxusa' weçxa'k.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Neywe'sxa' peekx luuçxtxi zhiçxkwe yu'kxpehna miipe'jwe pkxuumée, i'kwe'sx yakh kuçxkahmen.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Selpisaawe'sxa' naa kiwete i'kwe'sx patronwe'sx jxkaahnitx wa'lmée mwẽese'jwe kĩhtewa jxuka. Patronwe'sx thegna ũste ãajuçxáa nwẽese'jmée, ũusuh jxuka wa'lmée mwẽese'jwe, Dxusa' jiina sũhna.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Kĩh mjĩiççxawa wa'lmée Kristo's selpiiçthu sũhnaçxáa kxtey myuuwe, nasatx selpiiçthu sũhmée.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Txã'wẽ yajkxna selpiipa'ga, Kristo' i'kwe'sxtxi' cielute deweena, txãa pa'gatey Kristo jĩi sũhçxane'kwe mjĩi naa pa'ga.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Nawa maawa wa'l yajkxna mjĩisa' açxamée ewsaçxá's jxpa'gatxna, txãa pa'gatey Dxusa' jxuka jiia' ma'wẽ yũuna fxi'zesatewa.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.