Colossenses 2
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NVT
1 I'kwe'sxa' mjiyuwe: Adxa' i'kwe'sx pa'gate vxite' Laodiceatewe'sx vxite' adxna jiimeesa ũstxna txãawe'sx jxukaysa pa'gate iiméh wala pa'pçxuna Dxus yakh puutx we'wena ũsthu.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 I'kwe'sx jxukaysa Kristo ma'wẽsatewa kĩhte yuhwa peejxmée jxuka ew jiyukahn txã'wẽ pa'pçxuna ũsthu. Txãa Kristok i'kwe'sx ũuste khẽewa'jsa yu' txã'snak txãniitey kim yuhtxwa kaajiyu'jnimée ũsu'. Aça' txã'sna ew jiyuçxa' jxpubamée i'kwe'sx pwe'sx puutx ya'peeygãhna fxi'zene'kwe.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Txãa pa'gatey ma'wẽçxah jiyuwa'j peejxtewa, Kristo yuuçxáak ũsu'.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 I'kwe'sxtxi' txã'wẽth ew ãate pta'sxi', vxitesa ĩsxiina zhiçxkwe we'wena kaypuba'jwe'sxte.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Adxa' i'kwe'sx yakh ih ũsmeeth, nawa i'kwe'sx yakh ih ũs na'wẽ yajkxna ũsthu ũuste yu', txãasath wala weçxá', Kristo yakh yuuçxáa jxpubamée fxi'zepa'ga.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Txãasa Jesukristo's ma'wẽkwe nyafxíi weçxana jxpa'ga txã'wẽesa mfxi'zewe txãa yakh txutemée.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Bagaçxtewa Kristoçxá's yajkxna txãa yuuçxá's nwẽese'jna Dxusa's weçxana fxi'zewa'ja's i'kwe kaapiya'jni yuu, txajũ txutenuwe.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Txãasa i'kwe'sxa' wala mpa'yajkxwe, naa kiwete nasaa pwe'sx yajkxçxa kaapiya'jniçxá's pta'sxna kaypuba'jwe'sxte. Txãawe'sxa' Kristo kaapiya'jni's kaapiya'jsamée, ewmeesa jxkaahniçxá's kxtey yuusata'.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 I'kwe'sxa' txã'wẽ kaapiya'jni's nwẽese'jwa'jsa meei'kwe, txãa pa'gatey Kristo' Dxus ma'wẽsatewa txãawa txã'wẽysaíiçxá'.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Aça' i'kwe'sxa' txã'sna ũuste jxpa'ganijũ' Kristo yakh teeçxçxáa i'kwe yuuna pa'ja'. Txãa pa'ga jwee yu' vxite yu' kĩhwa peejxmée yã'ji'kwe, txãa pa'gatey Kristoçxaçxáa jxuka jxkaahsa' naa kiwetewe'sx vxite' ẽe walasu ewmeesa ũstxna txãa yã'jçxa.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Kristo's ũuste jxpa'ganijũyã'ja', cirkuncidãyni na'wẽ yã'ji'kwe neeyũ'. Nawa peekx kakwetewe'sxna cirkuncidaĩ'tx txãamée, i'kwe'sx ewmée yũuna fxi'zenijũ Kristo nwe'wenisa cirkuncidãyni yaase'. Kristo' txã'wẽçxáak yu'.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Txã'wẽ yũunijũ' i'kwe'sxa' yu'te ya'bautisãyçxa' Kristo yakh ja'da pedani na'wẽsa i'kwe yuu, sa' Kristo yakh ja'da ki' ĩtxi yuusáa na'wẽ i'kwe yuu, txã'wẽ Kristo uutewa Dxusa' ki' ĩtxi vxitku sũhwa'ja's ji'phui'kwe naa pa'ga.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Nawa nyafxíi yu' i'kwe'sxa' pkalpa'ga Dxus dxi'pte uuníi na'wẽi'kwe ũsu', pkaluh txudenimée. Txã'wẽtewa ãçxha' Dxusa' pkaltxi jxuka peltunãypa'ga i'kwe'sxa' Kristo na'wẽy ĩtxi yuusáa na'wẽ i'kwe yuu.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Kwe'sxa' Dxus jxkaahni's nwẽese'pha'gamée yuuwesane'tka'w yu'. Nawa Kristo kluuste uupa'ga Dxusa' jxuka peltunãyku.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Sa' txã'wẽçxáa yuumée, eçxthẽ'j txãa yakh ũssa yã'jçxa jxuka knayçxa Kristoçxaçxá's bagaçxtewa nwẽese'jwa'ja's vxitçxak nvxiht Dxusa'.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Txã'wẽ Kristo nwe'wenisa yã'ja' ãçxha' kim yuhwa leya's nwẽese'jwa'ja's jxkaahwa'j ji'phmeeta', i'kwe'sx ũ'ni's we'wena meeçxa' ki'swa'j en txã'wẽsatx.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Txã'wẽ yũunisa' naasáa teeçx pa'jwa'jsa ũsu'k txã'sna jxpa'gawa'ja's kaapiya'jsaçxáatx yu'. Aça' ew jiyute yu', txãa pa'jwa'jsa' Kristok yu'.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 I'kwe'sxa' ĩsxiisawe'sxtxi mpa'yajkxwe. Txã'wẽme', txãawe'sxa' wala ewsatha'w jĩna angeleswe'sxtxi neewe'wena, kĩhwa uysameeçxawa txã'wẽ ewsaçxá's ĩ'khsatha'w jĩna iiwejçx we'wena i'kwe'sxtxi kaypuba'jatxna.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Txãawe'sxa' Kristo yakh fxi'zesameeta'. Kristo yakh fxi'zewaç yu', wala yuh ewna, txãa pa'gatey Kristo kĩhtewa jxuka kçxhãaçxha'jna txajx nasa yuutxi' jxpe'jsa', Dxus jxkaahni's kxtey yuuna.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 I'kwe'sxa' naa kiwete piçthẽ'jwe'sx we'weni's nwẽese'jya'mée, Kristo yakh ja'da uusáa na'wẽ yuusáa i'kwe. Sa' ¿kĩjxa'çxáa piçthẽ'jwe'sx we'weni's nwẽese'jwa'jsamée yã'jçxa', txãawe'sx txã'jĩna jxkaahnitxi' nwẽese'jna ũsuki'kwe?
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 Txãawe'sxa' na'wẽtx jxkaaja': Txã'sa' jxa'dxnu, txã'sa' ũ'nu, txã'sa' jxpa'ganu jĩna kĩjkĩhwa wala jxkaaja'tx.
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Txã'wẽ jxkaahnisa' naa kiwete piçthẽ'jwe'sx kaapiya'jnisaçxáata', jxuka skhẽwwa'jsa.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Txãatx jxpa'yakxmeete', ewsa na'wẽ yuh theguna, txãa pa'gatey iiwejçx yajkxmée peekx kakwe's ew kaafxi'ze'jwa'ja'sku jxkaaja'. Nawa naa kiwete ewmée yajkxna fxi'zeni's yu' neeweya' ãja'çme'.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.