Atos 8
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NTLH
1 Estebana's ikheçte', Saulo' weçxanak ũsu'.
1 E Saulo aprovou a morte de Estêvão. Naquele mesmo dia a igreja de Jerusalém começou a sofrer uma grande perseguição. E todos os cristãos, menos os
2 Estebana's ikhte', pedaaya' jxũna u'jtx Dxus yakh fxi'zesa yakhthẽ'jwe'sx wala ũ'nena.
2 Alguns homens religiosos sepultaram Estêvão e choraram muito por causa da sua morte.
3 Naapkaçxha' Saulo' Dxus yakh fxi'zesawe'sxtxi ahçeçxa yat iisak pakwena u'j txajũ juuna' yuuna kutxi'jçxa karcelte ktxaaja'jya' piçthẽ'j petx u'y yã'jçxa.
3 Porém Saulo se esforçava para acabar com a igreja. Ele ia de casa em casa, arrastava homens e mulheres e os jogava na cadeia.
4 Nawa Jerusalen çxhabu ũphna u'jsa yu', Dxus yuwe's mteewa iipta'sxtxi u'jwe'.
4 Aqueles que tinham sido espalhados anunciavam o evangelho por toda parte.
5 Txajũ' Fxelipe' Samaria kiwete teeçx çxhabte pa'jçxa Kristo' kimtewa pta'sxku.
5 Filipe foi até a capital da Samaria e anunciava Cristo às pessoas dali,
6 Aça' kxtee nasa pkhaakhesa' Fxelipe we'weni's wala jxpa'yajkx wẽse'jtx, sa' kim yuhwa ãjãnimeesa's kaavxya'ja'jni'swa uytxi.
6 e as multidões ouviam com atenção o que ele dizia. Todos o escutavam e viam os milagres que ele fazia.
7 Txã'wẽ maazkuẽe nasawa katxhinitx neeyũ' txã'wẽ txãawe'sx ũuste eçx ewmeesa sus weyna kasehte. Sa' txã'wẽy ẽseya' ãjasamée vxite' çxida puuple u'juya' ãjasameewa katxhitx.
7 Os espíritos maus, gritando, saíam de muitas pessoas, e muitos coxos e paralíticos eram curados.
8 Txã'wẽ yũute', txãa çxhabte nasa jxukaysa wala weçxana ũsu'tx.
8 E assim o povo daquela cidade ficou muito alegre.
9 Txãa çxhabte' teeçx dxijxuusáa Simon yaasesa' Samariate nasatx wala kaypuba'jna ũsu'k, adxa' kĩhtewa jxuka jiisath jĩna.
9 Morava ali um homem chamado Simão, que desde algum tempo atrás fazia feitiçaria entre os samaritanos e os havia deixado muito admirados. Ele se fazia de importante,
10 Aça' txã'snaçxaçxáatx nwẽese'jna weçxana ũsu' luuçx ma'k yuu thẽ'jsa ma'k yuu nawa jxuka na'jĩna:
10 e os moradores de Samaria, desde os mais importantes até os mais humildes, escutavam com muita atenção o que ele dizia. Eles afirmavam: — Este homem é o poder de Deus! Ele é “o Grande Poder”!
11 Sa' txajx jxkaahni's jxukatx nwẽese'je', txã'wẽ txajx dxijxuuni yakh wala txaçxyã'j kaypuba'jna ũsu'ne' naa pa'ga.
11 Eles davam atenção ao que Simão fazia porque durante muito tempo ele os havia deixado assombrados com as suas feitiçarias.
12 Nawa Fxelipe' Dxus jxkaahwa'ja's pta'sxna pa'jçxa, Jesukristo' Dxus kaahnisa' jĩte' jiyuçxa', piçthẽ'j petx u'y yã'jçxa yu'te ya'bautisãytxi.
12 Mas eles acreditaram na mensagem de Filipe a respeito da boa notícia do Reino de Deus e a respeito de Jesus Cristo e foram batizados, tanto homens como mulheres.
13 Aça' txã'wẽ txãa dxijxuusaawa Fxelipe pta'sxni's jiyuçxa', yu'te ya'bautisãyçxa Fxelipe yakh u'ju'k. Sa' txã'wẽ kĩjkĩhwa kaavxya'ja'the' txã'sna uyçxa' kujk yajkxna u'ju'.
13 O próprio Simão também creu. E, depois de ser batizado, acompanhava Filipe de perto, muito admirado com os grandes milagres e maravilhas que ele fazia.
14 Txajũ' Jesus jxkaahnisa Jerusalente ũssa' txã'wẽ Samariatewe'sxwa Dxus yuwe's txãawe'sx ũuste jxpa'gaçxa ya'bautisãytxi jĩni's jiyuçxa', kaahtx Pedro's Juan yakh.
14 Os apóstolos , que estavam em Jerusalém, ficaram sabendo que o povo de Samaria também havia recebido a palavra de Deus e por isso mandaram Pedro e João para lá.
15 Aça' kxtee txãawe'sx pa'jçxa', Dxus yakh puutx we'wetx Dxus yuwe's jxpa'gasa Samariatewe'sx pa'gate, Dxus Espiritu's jxpa'gakahn.
15 Quando os dois chegaram, oraram para que a gente de Samaria recebesse o Espírito Santo,
16 Txã'wẽme', nyafxíi yu' Dxus Espiritu's ji'phmeetx yu', naasáa Jesusa'sçxáatx jxpa'gaçxa yu'te ya'bautisãysa yu'.
16 pois o Espírito ainda não tinha descido sobre nenhum deles. Eles apenas haviam sido batizados em nome do Senhor Jesus.
17 Txajũ' Pedrowe'sxa' txãawe'sx dxikthesu peekizeçxa Dxus yakh puutx we'wete', Dxus Espiritu's jxpa'gatx.
17 Aí Pedro e João puseram as mãos sobre eles, e assim eles receberam o Espírito Santo.
18 Aça' txã'wẽ yũuteçxáa Dxus Espiritu kĩjaçte uyçxa', txãa dxijxuusáa Simona' vxyu ũs wẽek
18 Simão viu que, quando os apóstolos punham as mãos sobre as pessoas, Deus dava a elas o Espírito Santo. Por isso ofereceu dinheiro a Pedro e a João,
19 na'jĩna:
19 dizendo: — Quero que vocês me deem também esse poder. Assim, quando eu puser as mãos sobre alguém, essa pessoa receberá o Espírito Santo.
20 Pedro pasçxa':
20 Então Pedro respondeu: — Que Deus mande você e o seu dinheiro para o inferno! Você pensa que pode conseguir com dinheiro o
21 Idxa' kwe'sx na'wẽy yuuwa'j yu'sa' le'çxkwe yuhwa jxpa'gawa'j ji'phmeeg, Dxus dxi'pte ewmeeg yaaki' naa pa'ga.
21 Você não tem direito de tomar parte no nosso trabalho porque o seu coração não é honesto diante de Deus.
22 Txã'wẽ ewmée yũuwa'jçxá's yaakxni's nvxihtçxa, Dxusa's mneewe'we. Txã'wẽ yũute', peltunaĩwáana.
22 Arrependa-se, deixe o seu plano perverso e peça ao Senhor que o perdoe por essa má intenção.
23 Txã'wẽme' iidx ũuste iiwejçx iiwejçx yaakxwa'jçxáana uta ji'phgu, aça' txã'wẽ yaakxnisa' jxuka idxa's tudçxa ji'pha' jĩte',
23 Vejo que você está cheio de inveja, uma inveja amarga como fel, e vejo também que você está preso pelo pecado.
24 Simon pasçxa':
24 Aí Simão disse a Pedro e a João: — Por favor, peçam ao Senhor por mim para que não aconteça comigo nada do que vocês disseram.
25 Txajũ' Jesus jxkaahnisawe'sxa' Dxus yuwe's pta'sxçxa txajũ kasehtx Samaria kiwesu vxite' çxhabkuẽsu Dxus yuwe's pta'sxya'. Sa' txã'wẽ yũuçxatx Jerusalenna ki' sxawed.
25 Depois de terem dado o seu testemunho e de terem pregado a palavra do Senhor, Pedro e João voltaram para Jerusalém. No caminho eles espalhavam o evangelho em muitos povoados da Samaria.
26 Txãa e'su' Dxus angela' Fxelipe's na'jĩnak jxkaah:
26 Um anjo do Senhor disse a Filipe: — Apronte-se e vá para o Sul, pelo caminho que vai de Jerusalém até a cidade de Gaza. (Pouca gente passava por aquele caminho.)
27 Txã'jĩte', Fxelipe' txãa dxi'the u'jweççxa' teeçx piçthẽ'j eunuko Etiopía kiwejuwe'sx u'jweçtek uy. Txãa piçthẽ'ja' Etiopía kiwete reina Kadace tasxte vxyuu jxaawsak yu'. Sa' Dxusa's weçxaya' pa'jsak yu' Jerusalente.
27 — ausente —
28 Txãasak txajx kiweníi sxawedna txajx u'jni kaçxetilxate kaçxçxa Dxus yuwe pta'sxsa Isaias libru's lẽeyna u'jweç yu'.
28 — ausente —
29 Txajũ' Dxus Espiritu' Fxelipe's we'wek: Kaçxetilxate u'jsa's kpajkxya' me'j jĩte', |src="kn01931B.tifx" size="span" copy="© 1978 Davxid K. Kook Publisxig Ko." ref="Hechos 8.29"
29 Então o Espírito Santo disse a Filipe: — Chegue perto dessa carruagem e acompanhe-a.
30 Fxelipe utxaana sẽhçxa' Isaias librute na'jĩna lẽeyni's wẽse'jçxa' pẽjxku:
30 Filipe correu para perto da carruagem e ouviu o funcionário lendo o livro do profeta Isaías. Aí perguntou: — O senhor entende o que está lendo?
31 txãa piçthẽ'ja' na'jĩk:
31 — Como posso entender se ninguém me explica? — respondeu o funcionário. Então convidou Filipe para subir e sentar-se com ele na carruagem.
32 Sa' Dxus librute na'wẽ fxi'jni'sku lẽeyna u'jweç yu':
32 A parte das Escrituras Sagradas que o funcionário estava lendo era esta: “Ele era como um cordeiro que é levado para ser morto; era como uma ovelha que fica muda quando cortam a sua lã. Ele não disse nada.
33 Ãhmeekwesa na'wẽ yuupa'ga, nwe'wenimeek uu,
33 Foi humilhado, e foram injustos com ele. Ninguém poderá falar a respeito de descendentes dele, já que a sua vida na terra chegou ao fim.”
34 Txajũ' txãa piçthẽ'j lẽeyna u'jsa' pẽjxku Fxelipe's:
34 O funcionário perguntou a Filipe: — Por favor, me explique uma coisa! De quem é que o profeta está falando isso? É dele mesmo ou de outro?
35 Fxelipe' txãa lẽeyni's pta'sxku: Na' Jesus uuwa'ja'sku we'we' jĩna.
35 Então, começando com aquela parte das Escrituras, Filipe anunciou ao funcionário a boa notícia a respeito de Jesus.
36 Txajũ' teeçx ahte yu'te pa'jçxa', txãa piçthẽ'j Etiopiajuwe'sxa' na'jĩk:
36 Enquanto estavam viajando, chegaram a um lugar onde havia água. Então o funcionário disse: — Veja! Aqui tem água. Será que eu não posso ser batizado?
37 —Iidx ũusuh jxuka txã'wẽ Jesusa' Dxus Nçxi'kne' yu' sũhçxa yu', ya'bautisãyya' ãjane'ga jĩna pta'sxte', txãa piçthẽ'j pasçxa':
37 [Filipe respondeu: — Se o senhor crê de todo o coração, é claro que pode. E o funcionário disse: — Sim, eu creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus.]
38 Txajũ' kaçxetilxa's kxuuju'jçxa, e'zíi yu'te kĩhçxa Fxelipe' bautisãyku txãa Etiopiajuwe'sxa's.
38 Ele mandou parar a carruagem, os dois entraram na água, e Filipe o batizou ali.
39 Txãa yu'ju kasejeçpkaçxha', Dxus Espiritu' Fxelipe's jxũna u'kh, aça' txãa Etiopiajuwe'sxa' peena yu' uymeeçxawa txajx dxi'the wala wẽtwẽt weçxana u'kh.
39 Quando eles estavam saindo da água, o Espírito do Senhor levou Filipe embora. O funcionário não viu mais Filipe, porém continuou a sua viagem, cheio de alegria.
40 Txajũ' Fxelipe' Azoto çxhabte pa'jçxa', çxhab iisak Dxus yuwe's pta'sxna u'j, Cesarea çxhabte pa'phkaçx.
40 De repente, Filipe se encontrou na cidade de Azoto e seguiu viagem, anunciando o evangelho por todas as cidades até chegar a Cesareia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.