Atos 5

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Txã'wẽy Ananiaswe'sx ptamwa txãawe'sx kiwe's txweytxi.
1 Havia, porém, um homem chamado Ananias que, com sua esposa, Safira, vendeu uma propriedade.
2 Ananiasa' kiwee txweyni vxyu's pxãhnçxáak jxũna u'jçxa jxuka dukheçthu jĩna Jesus jxkaahnisawe'sx kusete nvxiht. Txã'wẽ ĩsxiiwa'ja's ptamíi puutx we'weçxatx txã'wẽ yũu.
2 Levou apenas parte do dinheiro aos apóstolos, mas, com aprovação da esposa, afirmou que aquele era o valor total e ficou com o resto.
3 Aça' Pedro' na'wẽk we'we Ananiasa's:
3 Então Pedro disse: “Ananias, por que você deixou Satanás encher seu coração? Você mentiu para o Espírito Santo quando guardou parte do dinheiro para si.
4 Kiwe' iidx jĩine' yu', aça' txweyte' vxyuuwa iidx jĩine' yu'. Aça' ¿kĩjxa'ga teehwed isasaçxá's pta'sxmée ĩsxiiya' yajkx? Kwe'sxtxiçxáa ĩsxiimée, Dxusnawa ĩsxiig jĩk.
4 A propriedade era sua para vender ou não, como quisesse. E, depois de vendê-la, o dinheiro também era seu, para entregar ou não. Como pôde fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para nós, mas para Deus!”.
5 Txã'jĩni's wẽse'jna'wa, Ananiasa' uuniik wete. Aça' txã'wẽ yũuni's nasa maawa jxuka jiyusa' seena' wala ũukhwa'ja's ji'phutx.
5 Assim que Ananias ouviu essas palavras, caiu no chão e morreu. Um grande temor se apoderou de todos que souberam o que havia acontecido.
6 Txajũ' piçtakxwe'sx kũhçxa, txãa uuníi kakwe's yapçxa pedaaya' jxũna u'jtx.
6 Então alguns jovens se levantaram, envolveram o corpo num lençol e o levaram para fora, e depois o sepultaram.
7 Txã'wẽ yũuni tekh ora skhẽuuçpkaçxha', Ananias nyu Safxirawa pa'kh, nmi' uuni's jiimée.
7 Cerca de três horas depois, sua esposa entrou, sem saber o que havia acontecido.
8 Aça' Pedro' pẽjxku:
8 Pedro lhe perguntou: “Foi esse o valor que você e seu marido receberam pelo terreno?”. Ela respondeu: “Sim, foi esse o valor”.
9 Txajũ' Pedro' na'jĩnak we'we:
9 Então Pedro disse: “Como vocês puderam conspirar para pôr à prova o Espírito do Senhor? Veja, os jovens que sepultaram seu marido estão logo ali, perto da porta, e também levarão você”.
10 jĩçpkaçxha', txãa u'ywa Pedro tasxga uuniik wete. Aça' Ananiasna pedasáa piçtakxwe'sx kũhçxa, Safxirawa uuníi ũste uyçxa', jxũna u'jçxa nmi' pukasuy pedaatx.
10 No mesmo instante, ela caiu no chão e morreu. Quando os jovens entraram e viram que ela estava morta, levaram seu corpo para fora e a sepultaram ao lado do marido.
11 Aça' Dxus yakh fxi'zesawe'sx txã'wẽy vxite nasawa txã'wẽ seena' yũuni's jiyuçxa', wala ũukhwa'j ji'phutx.
11 Um grande temor se apoderou de toda a igreja e de todos que souberam desse acontecimento.
12 Jesus jxkaahnisawe'sxa' kim yuhwa ãjãnimeesa's kĩjkĩhwa kaavxya'ja'jnatx ũsu' çxhabte nasaa ksxavxysu. Sa' Dxus yakh fxi'zesawe'sx txãawe'sx pwe'sx yu' dxuus yat pwa'tetx pkhaakhe' Salomon jĩi jĩ'tx kxtee.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos se reuniam regularmente no templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão.
13 Nawa Dxus yakhmée fxi'zesa yu' kim yuhwa txãawe'sx yakh pkhaakhena utxa'çmeeta', txã'wẽ seena' yũute ũukhçxa. Nawa txãawe'sxa' ekaju yu' Dxus yakh fxi'zesatx wala ewçxáa we'wena fxi'ze'tx.
13 Quando se reuniam ali, ninguém mais tinha coragem de juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alta consideração.
14 Txã'wẽtewa piçthẽ'j petx u'y yã'jçxa Kristo's txãawe'sx ũuste jxpa'gasa jweeíiçxáatx seena' wala pehnana u'j.
14 Cada vez mais pessoas, multidões de homens e mulheres, criam no Senhor.
15 Txãjũ' ãça'satx aadaste kutxi'jçxa Pedro skhẽuwa'jsutx khikhe', kxah Pedro psxũ'ju'niçxá'swa jxpa'gasa' katxhitxna sũhçxatx txã'wẽ yũ'.
15 Como resultado, o povo levava os doentes às ruas em camas e macas para que a sombra de Pedro cobrisse alguns deles enquanto ele passava.
16 Jerusalen peeku'jsuwe'sxwa nasa seena' wala pa'jtx, txãawe'sx ãça'satx pe'jçxa vxite' eçx iiyamunisatxwa pe'jçxa, sa' jxukay nuykatxhinitx neeyũ'.
16 Muita gente vinha das cidades ao redor de Jerusalém, trazendo doentes e atormentados por espíritos impuros, e todos eram curados.
17 Txajũ' sacerdote npiiçthẽ'ja' kxtee ũssa saduceowe'sx yakh seena' wala ahçeçxa
17 Tomados de inveja, o sumo sacerdote e seus oficiais, que eram saduceus,
18 Jesus jxkaahnisawe'sxtxi' tudçxa karcelte txahtx.
18 prenderam os apóstolos e os colocaram numa prisão pública.
19 Nawa Dxus angel kus kũhçxa karcel vxitxa's phaadeçxa na'jĩçxak eka kutxi'j:
19 Um anjo do Senhor, porém, veio durante a noite, abriu as portas do cárcere e os levou para fora.
20 —Dxus yatna ki' u'jçxa nasatxi' pta'sxine'kwe Dxus yakh fxi'zewa'ja's jĩte',
20 “Vão ao templo e transmitam ao povo esta mensagem de vida!”, disse ele.
21 wala kusíitey Dxus yatna u'jçxa pta'sxya' takhtxi. Naapkaçxha' sacerdote npiiçthẽ'j vxite' kxtee ũssa judiu nthẽ'jsawe'sx jxukaysa pkhaakheçxa Jesus jxkaahnisawe'sxtxi' karceluh kutxi'jya' kaahtx.
21 Desse modo, ao amanhecer, os apóstolos entraram no templo, conforme haviam sido instruídos, e, sem demora, começaram a ensinar. Mais tarde, o sumo sacerdote e seus oficiais chegaram, reuniram o conselho,
22 Aça' policiawe'sxa' karcelte uymeeçxa', pta'sxya' ki' sxawedtxi:
22 Mas, quando os guardas do templo chegaram à prisão, os homens não estavam lá. Então voltaram e contaram:
23 —Karcel vxitxa' wala ew aphni ũsa', aça' kxtee thegsawa vxitxte lajkxméetx ũs yu'. Aça' kwe'sx kũhçxa vxitxa's phaadete', Pedrowe'sxa' meetx yu' jĩtx.
23 “A prisão estava bem trancada, com os guardas vigiando do lado de fora, mas, quando abrimos as portas, não havia ninguém!”.
24 Txã'jĩna pta'sxte', sacerdote npiiçthẽ'jwe'sx vxite' kxtee dxuus yatte thegsawe'sx npiiçthẽ'j jxukaysa na'wẽtx yaaki': Naa yuwe' ¿ma'wẽ yũuwa'jsakx? sũjuçpkaçxha',
24 Ao ouvir isso, o capitão da guarda do templo e os principais sacerdotes ficaram perplexos e se perguntavam o que aconteceria em seguida.
25 teeçx piçthẽ'j pta'sxna kũjk:
25 Então alguém chegou com a seguinte notícia: “Os homens que os senhores puseram na cadeia estão no templo, ensinando o povo!”.
26 Txajũ' dxuus yatte thegsawe'sx npiiçthẽ'ja' policia yakh u'jçxa jxũna kũhtx kĩhwa pkxumée, Pedrowe'sx ju'gusa nasa' ũusaçxaçxa kwet wãatatahwe'sxte.
26 O capitão e seus guardas foram e prenderam os apóstolos, mas sem violência, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 Sa' judiu nthẽ'jsawe'sx tasxte jxũna kũhte', sacerdote npiiçthẽ'ja' na'wẽk pẽjx:
27 Em seguida, levaram os apóstolos e os apresentaram ao conselho de líderes do povo, onde o sumo sacerdote os confrontou.
28 —Kwe'sxa' i'kwe'sxtxi' bagaçxte yuhwa peena yu' pta'sx kaahmeetha'w Jesus kaapiya'jni's. Aça' i'kwe'sxa' ¿kĩjkwe yuu? Naa Jerusalente mtee mteewa jxuka i'kwe'sx kaapiya'jni's yuutaçxa kwe'sxtxi yuuwesa vxit ya'wai'kwe Jesus uuni's.
28 “Nós lhes ordenamos firmemente que nunca mais ensinassem em nome desse homem”, disse ele. “E, mesmo assim, vocês encheram Jerusalém com esse seu ensino e querem nos responsabilizar pela morte dele!”
29 Txã'jĩte', Pedrowe'sx pasçxa':
29 Pedro e os apóstolos responderam: “Devemos obedecer a Deus antes de qualquer autoridade humana.
30 Kwe'sx yaçgawe'sx txãawe'sx Dxusa' Jesusa's ki' ĩtxi vxitku kluuskhẽ a'kxçxa i'kwe'sx ikhni's.
30 O Deus de nossos antepassados ressuscitou Jesus dos mortos depois que os senhores o mataram, pendurando-o numa cruz.
31 Dxusa' txã'wẽ yũuçxa cielute txajx pukate paçu ju'gte ki'pçxa Jxkaahwa'jsak vxit, kxah Israelwe'sxa' txãawe'sx pkaltxi nvxihtçxa Dxus tasxte sxawedte, Jesusa' nwe'wena.
31 Deus o colocou no lugar de honra, à sua direita, como Príncipe e Salvador, para que o povo de Israel se arrependesse de seus pecados e fosse perdoado.
32 Txã'wẽ yũuni's kwe'sxa' jiitha'w, aça' Dxusa' txajx Espiritu's ũsku txã'sna nwẽese'jsatx txãa Espirituwa jiia' jĩte',
32 Somos testemunhas dessas coisas, e assim é também o Espírito Santo, que Deus dá àqueles que lhe obedecem”.
33 judiu nthẽ'jsawe'sx jweeíiçxáa ũusaçxaçxa Pedrowe'sxtxi ikhya'watx yu'.
33 Quando ouviram isso, os membros do conselho se enfureceram e decidiram matá-los.
34 Nawa kxtee txãawe'sx ksxavxyte teeçx fxariseo Gamaliel yaasesa u'pu'k, Dxus leya's kaapiya'jsa wala jxtuhthesa. Txã' Jesus jxkaahnisawe'sxtxi eka dudte kutxi'khaahçxa,
34 Um deles, porém, um fariseu chamado Gamaliel, especialista na lei e respeitado por todo o povo, levantou-se e ordenou que eles fossem retirados da sala do conselho por um momento.
35 judiu nthẽ'jsawe'sxtxi na'wẽk we'we yujuçxa:
35 Em seguida, disse aos demais: “Israelitas, cuidado com o que planejam fazer a esses homens!
36 I'kwe'sxa' miyajkxwe: teeçx ente' vxyaak teeçx piçthẽ'j Teudas yaasesa wala çxhãçxhasath jĩna, aça' txajx ju'gu u'jsa kuatrocientos nasatx yu'. Nawa txãa npiiçthẽ'ja's ikhnik yuu, aça' txajx nasa' jxuka pũsxite', txãa yuwe' pçuuk.
36 Algum tempo atrás, surgiu um certo Teudas, que afirmava ser alguém importante. Umas quatrocentas pessoas se juntaram a ele, mas foi morto e seus seguidores se dispersaram, e o movimento deu em nada.
37 Txã'wẽ yũuni e'su, nasatx eçte ãsx ente', teeçx piçthẽ'j txã'wẽy vxyaak, Judas Galileajũwe'sx, aça' txajx ju'gusa nasa wala kuh utxaatx. Nawa txãa Judasa's ikhte', txajx ju'gusawa jxuka pũsxitx.
37 Depois dele, na época do censo, apareceu Judas, da Galileia, que fez muitos seguidores. Ele também foi morto, e seu grupo se dispersou.
38 Txãa pa'ga naa piçthẽ'jwe'sxtxi' kuçx yuunuwe. Naa yuwe' piçthẽ'jwe'sxçxáa we'weniçxa yu', kĩhwa yũumeetewa pçuuna.
38 “Portanto, meu conselho é que deixem esses homens em paz e os soltem. Se o que planejam e fazem é meramente humano, logo serão frustrados.
39 Nawa Dxus jĩi wáana aça' txã'sa' i'kwe'sxa' ivxiituya' ãjãmeene'kwe. Dxus yakh puiisáa yuuya'mée mpa'yajkxwe jĩte',
39 Mas, se é de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los. Pode até acontecer de vocês acabarem lutando contra Deus”.
40 Isa yuh we'wek sũhnatx neeyũu jxukaysa. Txajũ' Jesus jxkaahnisawe'sxtxi pa'yaçxa': Ãçxha' peena yu' Jesus kaapiya'jni's pta'sxmeene'kwe jĩna we'weçxa, wala peçxujkweçxaçxáa txhwetetx.
40 Os demais membros aceitaram o conselho de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram que nunca mais falassem em nome de Jesus e, por fim, os soltaram.
41 Aça' Jesus jxkaahnisawe'sxa' judiu nthẽ'jsawe'sx tasxuh wala weçxana kasehtx txã'wẽ Jesus kaapiya'jni's pta'sxpa'ga pxthaa yuuwa'ja's ji'phutha'w sũhna.
41 Quando os apóstolos saíram da reunião do conselho, estavam alegres porque Deus os havia considerado dignos de sofrer humilhação pelo nome de Jesus.
42 Maa ente yuhwa sxuuna' fxi'zemée een isa Dxus yuwe's kaapiya'jna txã'wẽy Jesukristo ĩtxi yuuni'swa pta'sxna pekũhna nestxi yu' yat-su vxite' dxuus yatte.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, continuavam a ensinar e anunciar que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.