Atos 5
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NAA
1 Txã'wẽy Ananiaswe'sx ptamwa txãawe'sx kiwe's txweytxi.
1 Entretanto, certo homem chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 Ananiasa' kiwee txweyni vxyu's pxãhnçxáak jxũna u'jçxa jxuka dukheçthu jĩna Jesus jxkaahnisawe'sx kusete nvxiht. Txã'wẽ ĩsxiiwa'ja's ptamíi puutx we'weçxatx txã'wẽ yũu.
2 mas reteve uma parte do dinheiro. E Safira estava ciente disso. Levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 Aça' Pedro' na'wẽk we'we Ananiasa's:
3 Então Pedro disse: — Ananias, por que você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, para que você mentisse ao Espírito Santo, retendo parte do valor do campo?
4 Kiwe' iidx jĩine' yu', aça' txweyte' vxyuuwa iidx jĩine' yu'. Aça' ¿kĩjxa'ga teehwed isasaçxá's pta'sxmée ĩsxiiya' yajkx? Kwe'sxtxiçxáa ĩsxiimée, Dxusnawa ĩsxiig jĩk.
4 Não é verdade que, conservando a propriedade, seria sua? E, depois de vendida, o dinheiro não estaria em seu poder? Por que você decidiu fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para os homens, mas para Deus.
5 Txã'jĩni's wẽse'jna'wa, Ananiasa' uuniik wete. Aça' txã'wẽ yũuni's nasa maawa jxuka jiyusa' seena' wala ũukhwa'ja's ji'phutx.
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu morto. E sobreveio grande temor a todos os que souberam do que tinha acontecido.
6 Txajũ' piçtakxwe'sx kũhçxa, txãa uuníi kakwe's yapçxa pedaaya' jxũna u'jtx.
6 Levantando-se os moços, cobriram o corpo de Ananias e, levando-o para fora, o sepultaram.
7 Txã'wẽ yũuni tekh ora skhẽuuçpkaçxha', Ananias nyu Safxirawa pa'kh, nmi' uuni's jiimée.
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, sem saber o que tinha acontecido.
8 Aça' Pedro' pẽjxku:
8 Então Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou: — Diga-me: foi por este valor que vocês venderam aquela terra? Ela respondeu: — Sim, foi por esse valor.
9 Txajũ' Pedro' na'jĩnak we'we:
9 Então Pedro disse: — Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o seu marido, e eles levarão você também.
10 jĩçpkaçxha', txãa u'ywa Pedro tasxga uuniik wete. Aça' Ananiasna pedasáa piçtakxwe'sx kũhçxa, Safxirawa uuníi ũste uyçxa', jxũna u'jçxa nmi' pukasuy pedaatx.
10 No mesmo instante, ela caiu aos pés de Pedro e morreu. Entrando os moços, viram que ela estava morta e, levando-a, sepultaram-na ao lado do marido.
11 Aça' Dxus yakh fxi'zesawe'sx txã'wẽy vxite nasawa txã'wẽ seena' yũuni's jiyuçxa', wala ũukhwa'j ji'phutx.
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos aqueles que ouviram falar destes acontecimentos.
12 Jesus jxkaahnisawe'sxa' kim yuhwa ãjãnimeesa's kĩjkĩhwa kaavxya'ja'jnatx ũsu' çxhabte nasaa ksxavxysu. Sa' Dxus yakh fxi'zesawe'sx txãawe'sx pwe'sx yu' dxuus yat pwa'tetx pkhaakhe' Salomon jĩi jĩ'tx kxtee.
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E todos costumavam se reunir, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 Nawa Dxus yakhmée fxi'zesa yu' kim yuhwa txãawe'sx yakh pkhaakhena utxa'çmeeta', txã'wẽ seena' yũute ũukhçxa. Nawa txãawe'sxa' ekaju yu' Dxus yakh fxi'zesatx wala ewçxáa we'wena fxi'ze'tx.
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava juntar-se a eles; porém o povo tinha grande admiração por eles.
14 Txã'wẽtewa piçthẽ'j petx u'y yã'jçxa Kristo's txãawe'sx ũuste jxpa'gasa jweeíiçxáatx seena' wala pehnana u'j.
14 E aumentava sempre mais o número de crentes no Senhor, uma multidão de homens e mulheres,
15 Txãjũ' ãça'satx aadaste kutxi'jçxa Pedro skhẽuwa'jsutx khikhe', kxah Pedro psxũ'ju'niçxá'swa jxpa'gasa' katxhitxna sũhçxatx txã'wẽ yũ'.
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse sobre alguns deles.
16 Jerusalen peeku'jsuwe'sxwa nasa seena' wala pa'jtx, txãawe'sx ãça'satx pe'jçxa vxite' eçx iiyamunisatxwa pe'jçxa, sa' jxukay nuykatxhinitx neeyũ'.
16 Vinha também muita gente das cidades vizinhas de Jerusalém, levando doentes e atormentados por espíritos imundos, e todos eram curados.
17 Txajũ' sacerdote npiiçthẽ'ja' kxtee ũssa saduceowe'sx yakh seena' wala ahçeçxa
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, o partido dos saduceus, ficaram com muita inveja,
18 Jesus jxkaahnisawe'sxtxi' tudçxa karcelte txahtx.
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 Nawa Dxus angel kus kũhçxa karcel vxitxa's phaadeçxa na'jĩçxak eka kutxi'j:
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas da prisão e, levando-os para fora, lhes disse:
20 —Dxus yatna ki' u'jçxa nasatxi' pta'sxine'kwe Dxus yakh fxi'zewa'ja's jĩte',
20 — Vão ao templo e digam ao povo todas as palavras desta Vida.
21 wala kusíitey Dxus yatna u'jçxa pta'sxya' takhtxi. Naapkaçxha' sacerdote npiiçthẽ'j vxite' kxtee ũssa judiu nthẽ'jsawe'sx jxukaysa pkhaakheçxa Jesus jxkaahnisawe'sxtxi' karceluh kutxi'jya' kaahtx.
21 Tendo ouvido isto, logo ao amanhecer entraram no templo e ensinavam. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o Sinédrio e todo o conselho dos anciãos do povo de Israel e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 Aça' policiawe'sxa' karcelte uymeeçxa', pta'sxya' ki' sxawedtxi:
22 Mas, quando os guardas chegaram lá, não os encontraram no cárcere. E, voltando, relataram,
23 —Karcel vxitxa' wala ew aphni ũsa', aça' kxtee thegsawa vxitxte lajkxméetx ũs yu'. Aça' kwe'sx kũhçxa vxitxa's phaadete', Pedrowe'sxa' meetx yu' jĩtx.
23 dizendo: — Encontramos a prisão fechada com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo as portas, não encontramos ninguém dentro.
24 Txã'jĩna pta'sxte', sacerdote npiiçthẽ'jwe'sx vxite' kxtee dxuus yatte thegsawe'sx npiiçthẽ'j jxukaysa na'wẽtx yaaki': Naa yuwe' ¿ma'wẽ yũuwa'jsakx? sũjuçpkaçxha',
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 teeçx piçthẽ'j pta'sxna kũjk:
25 Nesse momento, alguém chegou e lhes comunicou: — Vejam! Os homens que os senhores prenderam estão no templo ensinando o povo.
26 Txajũ' dxuus yatte thegsawe'sx npiiçthẽ'ja' policia yakh u'jçxa jxũna kũhtx kĩhwa pkxumée, Pedrowe'sx ju'gusa nasa' ũusaçxaçxa kwet wãatatahwe'sxte.
26 Então o capitão e os guardas foram e os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Sa' judiu nthẽ'jsawe'sx tasxte jxũna kũhte', sacerdote npiiçthẽ'ja' na'wẽk pẽjx:
27 Trouxeram os apóstolos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou,
28 —Kwe'sxa' i'kwe'sxtxi' bagaçxte yuhwa peena yu' pta'sx kaahmeetha'w Jesus kaapiya'jni's. Aça' i'kwe'sxa' ¿kĩjkwe yuu? Naa Jerusalente mtee mteewa jxuka i'kwe'sx kaapiya'jni's yuutaçxa kwe'sxtxi yuuwesa vxit ya'wai'kwe Jesus uuni's.
28 dizendo: — Não é verdade que ordenamos expressamente que vocês não ensinassem nesse nome? No entanto, vocês encheram Jerusalém com a doutrina de vocês e ainda querem lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Txã'jĩte', Pedrowe'sx pasçxa':
29 Então Pedro e os demais apóstolos afirmaram: — É mais importante obedecer a Deus do que aos homens.
30 Kwe'sx yaçgawe'sx txãawe'sx Dxusa' Jesusa's ki' ĩtxi vxitku kluuskhẽ a'kxçxa i'kwe'sx ikhni's.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou Jesus, a quem vocês mataram, pendurando-o num madeiro.
31 Dxusa' txã'wẽ yũuçxa cielute txajx pukate paçu ju'gte ki'pçxa Jxkaahwa'jsak vxit, kxah Israelwe'sxa' txãawe'sx pkaltxi nvxihtçxa Dxus tasxte sxawedte, Jesusa' nwe'wena.
31 Deus, porém, com a sua mão direita, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 Txã'wẽ yũuni's kwe'sxa' jiitha'w, aça' Dxusa' txajx Espiritu's ũsku txã'sna nwẽese'jsatx txãa Espirituwa jiia' jĩte',
32 E nós somos testemunhas destes fatos — nós e o Espírito Santo, que Deus deu aos que lhe obedecem.
33 judiu nthẽ'jsawe'sx jweeíiçxáa ũusaçxaçxa Pedrowe'sxtxi ikhya'watx yu'.
33 Eles, porém, ouvindo isso, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Nawa kxtee txãawe'sx ksxavxyte teeçx fxariseo Gamaliel yaasesa u'pu'k, Dxus leya's kaapiya'jsa wala jxtuhthesa. Txã' Jesus jxkaahnisawe'sxtxi eka dudte kutxi'khaahçxa,
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, mandou que os apóstolos fossem levados para fora, por um momento.
35 judiu nthẽ'jsawe'sxtxi na'wẽk we'we yujuçxa:
35 Então disse ao Sinédrio: — Israelitas, tenham cuidado com o que vão fazer a estes homens.
36 I'kwe'sxa' miyajkxwe: teeçx ente' vxyaak teeçx piçthẽ'j Teudas yaasesa wala çxhãçxhasath jĩna, aça' txajx ju'gu u'jsa kuatrocientos nasatx yu'. Nawa txãa npiiçthẽ'ja's ikhnik yuu, aça' txajx nasa' jxuka pũsxite', txãa yuwe' pçuuk.
36 Porque algum tempo atrás se levantou Teudas, dizendo ser alguém muito importante, ao qual se juntaram cerca de quatrocentos homens. Mas ele foi morto, e todos os que lhe obedeciam se dispersaram e foram reduzidos a nada.
37 Txã'wẽ yũuni e'su, nasatx eçte ãsx ente', teeçx piçthẽ'j txã'wẽy vxyaak, Judas Galileajũwe'sx, aça' txajx ju'gusa nasa wala kuh utxaatx. Nawa txãa Judasa's ikhte', txajx ju'gusawa jxuka pũsxitx.
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo. Também este foi morto, e todos os que lhe obedeciam foram dispersos.
38 Txãa pa'ga naa piçthẽ'jwe'sxtxi' kuçx yuunuwe. Naa yuwe' piçthẽ'jwe'sxçxáa we'weniçxa yu', kĩhwa yũumeetewa pçuuna.
38 Neste caso de agora, digo a vocês: Não façam nada contra esses homens. Deixem que vão embora, porque, se este plano ou esta obra vem de homens, será destruído;
39 Nawa Dxus jĩi wáana aça' txã'sa' i'kwe'sxa' ivxiituya' ãjãmeene'kwe. Dxus yakh puiisáa yuuya'mée mpa'yajkxwe jĩte',
39 mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-los e correm o risco de estar lutando contra Deus. E os membros do Sinédrio concordaram com Gamaliel.
40 Isa yuh we'wek sũhnatx neeyũu jxukaysa. Txajũ' Jesus jxkaahnisawe'sxtxi pa'yaçxa': Ãçxha' peena yu' Jesus kaapiya'jni's pta'sxmeene'kwe jĩna we'weçxa, wala peçxujkweçxaçxáa txhwetetx.
40 Então chamaram os apóstolos e os açoitaram. E, ordenando-lhes que não falassem no nome de Jesus, os soltaram.
41 Aça' Jesus jxkaahnisawe'sxa' judiu nthẽ'jsawe'sx tasxuh wala weçxana kasehtx txã'wẽ Jesus kaapiya'jni's pta'sxpa'ga pxthaa yuuwa'ja's ji'phutha'w sũhna.
41 E eles se retiraram do Sinédrio muito alegres por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 Maa ente yuhwa sxuuna' fxi'zemée een isa Dxus yuwe's kaapiya'jna txã'wẽy Jesukristo ĩtxi yuuni'swa pta'sxna pekũhna nestxi yu' yat-su vxite' dxuus yatte.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.