Atos 5
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NTLH
1 Txã'wẽy Ananiaswe'sx ptamwa txãawe'sx kiwe's txweytxi.
1 Mas um homem chamado Ananias, casado com uma mulher que se chamava Safira, vendeu um terreno
2 Ananiasa' kiwee txweyni vxyu's pxãhnçxáak jxũna u'jçxa jxuka dukheçthu jĩna Jesus jxkaahnisawe'sx kusete nvxiht. Txã'wẽ ĩsxiiwa'ja's ptamíi puutx we'weçxatx txã'wẽ yũu.
2 e só entregou uma parte do dinheiro aos apóstolos , ficando com o resto. E Safira sabia disso.
3 Aça' Pedro' na'wẽk we'we Ananiasa's:
3 Então Pedro disse a Ananias: — Por que você deixou Satanás dominar o seu coração? Por que mentiu para o Espírito Santo? Por que você ficou com uma parte do dinheiro que recebeu pela venda daquele terreno?
4 Kiwe' iidx jĩine' yu', aça' txweyte' vxyuuwa iidx jĩine' yu'. Aça' ¿kĩjxa'ga teehwed isasaçxá's pta'sxmée ĩsxiiya' yajkx? Kwe'sxtxiçxáa ĩsxiimée, Dxusnawa ĩsxiig jĩk.
4 Antes de você vendê-lo, ele era seu; e, depois de vender, o dinheiro também era seu. Então por que resolveu fazer isso? Você não mentiu para seres humanos — mentiu para Deus!
5 Txã'jĩni's wẽse'jna'wa, Ananiasa' uuniik wete. Aça' txã'wẽ yũuni's nasa maawa jxuka jiyusa' seena' wala ũukhwa'ja's ji'phutx.
5 Assim que ouviu isso, Ananias caiu morto; e todos os que souberam do que havia acontecido ficaram com muito medo.
6 Txajũ' piçtakxwe'sx kũhçxa, txãa uuníi kakwe's yapçxa pedaaya' jxũna u'jtx.
6 Então vieram alguns moços, cobriram o corpo de Ananias, levaram para fora e o sepultaram.
7 Txã'wẽ yũuni tekh ora skhẽuuçpkaçxha', Ananias nyu Safxirawa pa'kh, nmi' uuni's jiimée.
7 A mulher de Ananias chegou umas três horas depois, sem saber do que havia acontecido com o marido.
8 Aça' Pedro' pẽjxku:
8 Aí Pedro perguntou a ela: — Me diga! Foi por este preço que você e o seu marido venderam o terreno? — Foi! — respondeu ela.
9 Txajũ' Pedro' na'jĩnak we'we:
9 Então Pedro disse: — Por que você e o seu marido resolveram pôr à prova o Espírito do Senhor? Os moços que acabaram de sepultar o seu marido já estão lá na porta e agora vão levar você também.
10 jĩçpkaçxha', txãa u'ywa Pedro tasxga uuniik wete. Aça' Ananiasna pedasáa piçtakxwe'sx kũhçxa, Safxirawa uuníi ũste uyçxa', jxũna u'jçxa nmi' pukasuy pedaatx.
10 No mesmo instante ela caiu morta aos pés de Pedro. Os moços entraram e, vendo que ela estava morta, levaram o corpo dela e o sepultaram ao lado do marido.
11 Aça' Dxus yakh fxi'zesawe'sx txã'wẽy vxite nasawa txã'wẽ seena' yũuni's jiyuçxa', wala ũukhwa'j ji'phutx.
11 E toda a igreja e todos aqueles que souberam disso ficaram apavorados.
12 Jesus jxkaahnisawe'sxa' kim yuhwa ãjãnimeesa's kĩjkĩhwa kaavxya'ja'jnatx ũsu' çxhabte nasaa ksxavxysu. Sa' Dxus yakh fxi'zesawe'sx txãawe'sx pwe'sx yu' dxuus yat pwa'tetx pkhaakhe' Salomon jĩi jĩ'tx kxtee.
12 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas entre o povo, e os seguidores de Jesus se reuniam no Alpendre de Salomão .
13 Nawa Dxus yakhmée fxi'zesa yu' kim yuhwa txãawe'sx yakh pkhaakhena utxa'çmeeta', txã'wẽ seena' yũute ũukhçxa. Nawa txãawe'sxa' ekaju yu' Dxus yakh fxi'zesatx wala ewçxáa we'wena fxi'ze'tx.
13 Ninguém de fora tinha coragem de se juntar ao grupo deles, mas o povo falava muito bem deles.
14 Txã'wẽtewa piçthẽ'j petx u'y yã'jçxa Kristo's txãawe'sx ũuste jxpa'gasa jweeíiçxáatx seena' wala pehnana u'j.
14 Uma multidão de homens e mulheres também creu no Senhor e veio aumentar ainda mais o grupo.
15 Txãjũ' ãça'satx aadaste kutxi'jçxa Pedro skhẽuwa'jsutx khikhe', kxah Pedro psxũ'ju'niçxá'swa jxpa'gasa' katxhitxna sũhçxatx txã'wẽ yũ'.
15 Por causa dos milagres que os apóstolos faziam, as pessoas punham os doentes nas ruas, em camas e esteiras. Faziam isso para que, quando Pedro passasse, pelo menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Jerusalen peeku'jsuwe'sxwa nasa seena' wala pa'jtx, txãawe'sx ãça'satx pe'jçxa vxite' eçx iiyamunisatxwa pe'jçxa, sa' jxukay nuykatxhinitx neeyũ'.
16 Multidões vinham das cidades vizinhas de Jerusalém trazendo os seus doentes e os que eram dominados por espíritos maus, e todos eram curados.
17 Txajũ' sacerdote npiiçthẽ'ja' kxtee ũssa saduceowe'sx yakh seena' wala ahçeçxa
17 Então o Grande Sacerdote e todos os seus companheiros, que eram do partido dos saduceus , ficaram com inveja dos apóstolos e resolveram fazer alguma coisa.
18 Jesus jxkaahnisawe'sxtxi' tudçxa karcelte txahtx.
18 Prenderam os apóstolos e os puseram na cadeia.
19 Nawa Dxus angel kus kũhçxa karcel vxitxa's phaadeçxa na'jĩçxak eka kutxi'j:
19 Mas naquela noite um anjo do Senhor abriu os portões da cadeia, levou os apóstolos para fora e disse:
20 —Dxus yatna ki' u'jçxa nasatxi' pta'sxine'kwe Dxus yakh fxi'zewa'ja's jĩte',
20 — Vão para o Templo e anunciem ao povo tudo a respeito desta nova vida.
21 wala kusíitey Dxus yatna u'jçxa pta'sxya' takhtxi. Naapkaçxha' sacerdote npiiçthẽ'j vxite' kxtee ũssa judiu nthẽ'jsawe'sx jxukaysa pkhaakheçxa Jesus jxkaahnisawe'sxtxi' karceluh kutxi'jya' kaahtx.
21 Os apóstolos obedeceram e no dia seguinte, bem cedo, entraram no pátio do Templo e começaram a ensinar. Então o Grande Sacerdote e os seus companheiros chamaram os líderes do povo para uma reunião do
22 Aça' policiawe'sxa' karcelte uymeeçxa', pta'sxya' ki' sxawedtxi:
22 Porém, quando os guardas chegaram lá, não encontraram os apóstolos. Então voltaram para o lugar onde o Conselho estava reunido
23 —Karcel vxitxa' wala ew aphni ũsa', aça' kxtee thegsawa vxitxte lajkxméetx ũs yu'. Aça' kwe'sx kũhçxa vxitxa's phaadete', Pedrowe'sxa' meetx yu' jĩtx.
23 e disseram: — Nós fomos até lá e encontramos a cadeia bem-fechada, e os guardas vigiando os portões; mas, quando os abrimos, não achamos ninguém lá dentro.
24 Txã'jĩna pta'sxte', sacerdote npiiçthẽ'jwe'sx vxite' kxtee dxuus yatte thegsawe'sx npiiçthẽ'j jxukaysa na'wẽtx yaaki': Naa yuwe' ¿ma'wẽ yũuwa'jsakx? sũjuçpkaçxha',
24 Quando os chefes dos sacerdotes e o chefe da guarda do Templo ouviram isso, ficaram sem saber o que pensar sobre o que havia acontecido com os apóstolos.
25 teeçx piçthẽ'j pta'sxna kũjk:
25 Nesse momento chegou alguém, dizendo: — Escutem! Os homens que vocês prenderam estão lá no pátio do Templo ensinando o povo!
26 Txajũ' dxuus yatte thegsawe'sx npiiçthẽ'ja' policia yakh u'jçxa jxũna kũhtx kĩhwa pkxumée, Pedrowe'sx ju'gusa nasa' ũusaçxaçxa kwet wãatatahwe'sxte.
26 Então o chefe da guarda do Templo e os seus homens saíram e trouxeram os apóstolos. Mas não os maltrataram porque tinham medo de serem apedrejados pelo povo.
27 Sa' judiu nthẽ'jsawe'sx tasxte jxũna kũhte', sacerdote npiiçthẽ'ja' na'wẽk pẽjx:
27 Depois puseram os apóstolos em frente do Conselho. E o Grande Sacerdote disse:
28 —Kwe'sxa' i'kwe'sxtxi' bagaçxte yuhwa peena yu' pta'sx kaahmeetha'w Jesus kaapiya'jni's. Aça' i'kwe'sxa' ¿kĩjkwe yuu? Naa Jerusalente mtee mteewa jxuka i'kwe'sx kaapiya'jni's yuutaçxa kwe'sxtxi yuuwesa vxit ya'wai'kwe Jesus uuni's.
28 — Nós ordenamos que vocês não ensinassem nada a respeito daquele homem. E o que foi que vocês fizeram? Espalharam esse ensinamento por toda a cidade de Jerusalém e ainda querem nos culpar pela morte dele!
29 Txã'jĩte', Pedrowe'sx pasçxa':
29 Então Pedro e os outros apóstolos responderam: — Nós devemos obedecer a Deus e não às pessoas.
30 Kwe'sx yaçgawe'sx txãawe'sx Dxusa' Jesusa's ki' ĩtxi vxitku kluuskhẽ a'kxçxa i'kwe'sx ikhni's.
30 Os senhores crucificaram Jesus, mas o Deus dos nossos antepassados o ressuscitou.
31 Dxusa' txã'wẽ yũuçxa cielute txajx pukate paçu ju'gte ki'pçxa Jxkaahwa'jsak vxit, kxah Israelwe'sxa' txãawe'sx pkaltxi nvxihtçxa Dxus tasxte sxawedte, Jesusa' nwe'wena.
31 E Deus o colocou à sua direita como Líder e Salvador, para dar ao povo de Israel oportunidade de se arrepender e receber o perdão dos seus pecados.
32 Txã'wẽ yũuni's kwe'sxa' jiitha'w, aça' Dxusa' txajx Espiritu's ũsku txã'sna nwẽese'jsatx txãa Espirituwa jiia' jĩte',
32 Nós somos testemunhas de tudo isso — nós e o Espírito Santo, que Deus dá aos que lhe obedecem.
33 judiu nthẽ'jsawe'sx jweeíiçxáa ũusaçxaçxa Pedrowe'sxtxi ikhya'watx yu'.
33 Quando os membros do Conselho ouviram isso, ficaram com tanta raiva, que resolveram matar os apóstolos.
34 Nawa kxtee txãawe'sx ksxavxyte teeçx fxariseo Gamaliel yaasesa u'pu'k, Dxus leya's kaapiya'jsa wala jxtuhthesa. Txã' Jesus jxkaahnisawe'sxtxi eka dudte kutxi'khaahçxa,
34 Mas levantou-se um dos membros do Conselho, um fariseu chamado Gamaliel, que era um mestre da Lei respeitado por todos. Ele mandou que levassem os apóstolos para fora e os deixassem ali um pouco.
35 judiu nthẽ'jsawe'sxtxi na'wẽk we'we yujuçxa:
35 Então disse ao Conselho: — Homens de Israel, cuidado com o que vão fazer com estes homens.
36 I'kwe'sxa' miyajkxwe: teeçx ente' vxyaak teeçx piçthẽ'j Teudas yaasesa wala çxhãçxhasath jĩna, aça' txajx ju'gu u'jsa kuatrocientos nasatx yu'. Nawa txãa npiiçthẽ'ja's ikhnik yuu, aça' txajx nasa' jxuka pũsxite', txãa yuwe' pçuuk.
36 Há pouco tempo apareceu um homem chamado Teudas, que se dizia muito importante e que com isso conseguiu reunir quatrocentos seguidores. Mas ele foi morto, todos os seus seguidores foram espalhados, e a revolta dele fracassou.
37 Txã'wẽ yũuni e'su, nasatx eçte ãsx ente', teeçx piçthẽ'j txã'wẽy vxyaak, Judas Galileajũwe'sx, aça' txajx ju'gusa nasa wala kuh utxaatx. Nawa txãa Judasa's ikhte', txajx ju'gusawa jxuka pũsxitx.
37 Depois disso apareceu Judas, o Galileu, na época do recenseamento. Este também conseguiu juntar muita gente, mas foi morto, e todos os seus seguidores foram espalhados.
38 Txãa pa'ga naa piçthẽ'jwe'sxtxi' kuçx yuunuwe. Naa yuwe' piçthẽ'jwe'sxçxáa we'weniçxa yu', kĩhwa yũumeetewa pçuuna.
38 Portanto, neste caso de agora, não façam nada contra estes homens. Deixem que vão embora porque, se este plano ou este trabalho vem de seres humanos, ele desaparecerá.
39 Nawa Dxus jĩi wáana aça' txã'sa' i'kwe'sxa' ivxiituya' ãjãmeene'kwe. Dxus yakh puiisáa yuuya'mée mpa'yajkxwe jĩte',
39 Mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-lo, pois neste caso estariam lutando contra Deus. E o Conselho aceitou a opinião de Gamaliel.
40 Isa yuh we'wek sũhnatx neeyũu jxukaysa. Txajũ' Jesus jxkaahnisawe'sxtxi pa'yaçxa': Ãçxha' peena yu' Jesus kaapiya'jni's pta'sxmeene'kwe jĩna we'weçxa, wala peçxujkweçxaçxáa txhwetetx.
40 Então chamaram os apóstolos e os chicotearam; e aí mandaram que nunca mais falassem nada a respeito de Jesus. Depois os soltaram.
41 Aça' Jesus jxkaahnisawe'sxa' judiu nthẽ'jsawe'sx tasxuh wala weçxana kasehtx txã'wẽ Jesus kaapiya'jni's pta'sxpa'ga pxthaa yuuwa'ja's ji'phutha'w sũhna.
41 Os apóstolos saíram do Conselho muito alegres porque Deus havia achado que eles eram dignos de serem insultados por serem seguidores de Jesus.
42 Maa ente yuhwa sxuuna' fxi'zemée een isa Dxus yuwe's kaapiya'jna txã'wẽy Jesukristo ĩtxi yuuni'swa pta'sxna pekũhna nestxi yu' yat-su vxite' dxuus yatte.
42 E, todos os dias, no pátio do Templo e de casa em casa, eles continuavam a ensinar e a anunciar a boa notícia a respeito de Jesus, o Messias .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.