Atos 4
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs VC
1 Pedro Juan yakh nasatx we'wena ũsiyna, sacerdotewe'sx vxite' dxuus yatte thegsawe'sx npiiçthẽ'j vxite' saduceo txãawe'sx pa'jtx tud-ya'.
1 Enquanto eles falavam ao povo, vieram os sacerdotes, o chefe do templo e os saduceus,
2 Txã'wẽ Jesuswa ma'wẽga ĩtxi yuu txã'wẽy uusaawe'sxwa ĩtxi yuuwa'ja' jĩna Pedrowe'sxa' nasatx kaapiya'jna ũste jiyuçxatx wala ũusaçxana pa'jçxa, |src="KN01901B.TIFx" size="span" copy="© 1978 Davxid K. Kook Publisxig Ko." ref="Hechos 4.2"
2 contrariados porque ensinavam ao povo e anunciavam, na pessoa de Jesus, a ressurreição dos mortos.
3 preesu'jçxa karcelte kxuuph kuskuuspkaçx, kusuçyã'kh yu' naa pa'ga.
3 Prenderam-nos e os meteram no cárcere até o outro dia, pois já era tarde.
4 Nawa Pedrowe'sx pta'sxni's wẽse'jçxa Kristo's jxpa'gasa yu' seena' wala kuh yu'tx, piçthẽ'jçxáatx isani cinko miltxi yu'.
4 Muitos, porém, dos que tinham ouvido a pregação creram; e o número dos fiéis elevou-se a mais ou menos cinco mil.
5 Kuskuus enkhẽ' judiuwe'sx npiiçthẽ'jwe'sx vxite' judiu nthẽ'jsawe'sx vxite' Dxus ley kaapiya'jsa
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém os chefes do povo, os anciãos, os escribas,
6 vxite' sacerdote npiiçthẽ'j Anas vxite' Kaifxas, Juan, Alejandro vxite' jxukaysa sacerdote npiiçthẽ'j nwe'sxwa pkhaakhetx Jerusalente.
6 com Anás, sumo sacerdote, Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem pontifical.
7 Sa' Pedrowe'sxtxi pe'jya' kaahçxa txãawe'sx ksxavxyte txahçxa paapẽjxtxi:
7 Colocando-os no meio, perguntaram: Com que poder ou em que nome fizestes isso?
8 Pedro' txajx ũuste Dxus Espiritu's jxuka ji'phçxa', na'wẽk pas:
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu-lhes: Chefes do povo e anciãos, ouvi-me:
9 I'kwe'sxa' paapẽyi'i'kwe kwe'sx ma'wẽ yũuçxa naa ãça'sa's nuykatxhitewa jiyuya'.
9 se hoje somos interrogados a respeito do benefício feito a um enfermo, e em que nome foi ele curado,
10 Aça' i'kwe'sx dxi'pte teehwed ãate pta'sxiçtha'w, kxah Israelwe'sx jxuka jiyutxna. Naa piçthẽ'j ayte i'kwe'sx dxi'pte ũsa' txã' Jesukristo Nasarethũwe'sx nuykatxhini ũsa'. Txãa Jesukristo's i'kwe'sxa' kluuste kaafxuçu'ji'kwe, nawa Dxusa' uuniijũ ki' ĩtxi vxitku.
10 ficai sabendo todos vós e todo o povo de Israel: foi em nome de Jesus Cristo Nazareno, que vós crucificastes, mas que Deus ressuscitou dos mortos. Por ele é que esse homem se acha são, em pé, diante de vós.
11 Txãa Jesusa's i'kwe'sxa' ahçei'kwe yat txaahsawe'sxwa ma'wẽta: Naa kweta' selpime' jĩçxa wãatahtewa txãaíi wejx selpisáa yuu txã'wẽysak yu'.
11 Esse Jesus, pedra que foi desprezada por vós, edificadores, tornou-se a pedra angular.
12 Kim yuhwa txãa na'wẽy nasatx nwe'weya' ãjawa'jsa yu' meea' naa kiwete, naasáa Dxus kaahni Jesus yuuçxáa kwe'sxtxi nwe'wewa'jsa' jĩk Pedro'.
12 Em nenhum outro há salvação, porque debaixo do céu nenhum outro nome foi dado aos homens, pelo qual devamos ser salvos.
13 Pedrowe'sxa' kim yakh yuhwa piyana ũssamée naasáa Jesus yakh yuuçxáa piyana u'jusaçxawa weh yuhwa ũukhna sxiigmée we'wete', judiutx jxkaahsawe'sx wẽse'jçxa' kuhtx yajkx.
13 Vendo eles a coragem de Pedro e de João, e considerando que eram homens sem estudo e sem instrução, admiravam-se. Reconheciam-nos como companheiros de Jesus.
14 Txãapkaçxha' katxhisa piçthẽ'ja' txãawe'sx yakh ijk ũsu', aça' ewmée yũuna ũsi'kwe jĩya' ãjameeta'.
14 Mas vendo com eles o homem que tinha sido curado, não puderam replicar.
15 Txajũ' Pedrowe'sxtxi' eka kaseh kaahtx txãawe'sx pwe'sxçxáa puutx we'weya'.
15 Mandaram que se retirassem da sala do conselho, e conferenciaram entre si:
16 Sa' na'wẽtx puutx we'we:
16 Que faremos destes homens? Porquanto o milagre por eles feito se tornou conhecido de todos os habitantes de Jerusalém, e não o podemos negar.
17 Nawa mtee mteewa nasatx jwee tuuthe'khamen juuna' we'we'nja'w, kxah peena yu' Jesus kaapiya'jni's pta'sxmeetxna jĩçxa',
17 Todavia, para que esta notícia não se divulgue mais entre o povo, proibamos com ameaças, que no futuro falem a alguém nesse nome.
18 Pedrowe'sxtxi' ki' pa'yaçxa, wala juuna' we'wetx:
18 Chamaram-nos e ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Pedrowe'sxa' na'wẽtx pas:
19 Responderam-lhes Pedro e João: Julgai-o vós mesmos se é justo diante de Deus obedecermos a vós mais do que a Deus.
20 Kĩjkĩhwa kwe'sx yafxju yuu uyna wẽse'jna yuuni's weh yuhwa sxuuna' yuuya' ãjame'nja'w jĩte',
20 Não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
21 judiutx jxkaahsawe'sxa' ma'wẽ yuhwa kaapeçxukwe'jya' ãjameeçxa', juuna' we'weçxaçxáa kaatxhweete'jtx. Txã'wẽme', nasa' jxukay Dxusçxáanatx tuuthe'jna ũsu' txã'wẽ ãça'sa katxhipa'ga.
21 Eles então, ameaçando-os de novo, soltaram-nos, não achando pretexto para os castigar por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que tinha acontecido.
22 Txãa katxhisa' kuarenta anxu jxthaakwek ji'phu'.
22 Pois já passava dos 40 anos o homem em quem se realizara essa cura milagrosa.
23 Txajũ' Pedrowe'sxa' txhweeteníi yuuçxa', u'jtx txãawe'sxtxi pi'kxna u'jusawe'sx tasxna. Kxte pa'jçxa', jxuka pta'sxtxi judiutx jxkaahsawe'sx ma'wẽ we'wete txã'wẽy.
23 Postos em liberdade, voltaram aos seus irmãos e referiram tudo quanto lhes tinham dito os sumos sacerdotes e os anciãos.
24 Aça' txã'jĩni's wẽse'jçxa', jxukaysa Dxus yakh na'jĩnatx puutx we'we:
24 Ao ouvirem isso, levantaram unânimes a voz a Deus e disseram: Senhor, vós que fizestes o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
25 na'wẽg kwe'we'j idxna selpisáa Davxida's:
25 Vós que, pelo Espírito Santo, pela boca de nosso pai Davi, vosso servo, dissestes: Por que se agitam as nações, e imaginam os povos coisas vãs?
26 Naa kiwete jxkaahsa' weeçxi'tx,
26 Levantam-se os reis da terra, e os príncipes se reúnem em conselho contra o Senhor e contra o seu Cristo {Sl 2,1s.}.
27 Txã'jĩni kxtey yuuk. Txãa pa'gatx Herodes vxite' Poncio Pilato kxtee Israelwe'sx petx vxite nasa yã'jçxa iidx Nçxi'k Jesus kĩh pkal yuhwa ji'phmeesa's kaag txã'sna ahçeçxa naa çxhabte pkhaakhe,
27 Pois na verdade se uniram nesta cidade contra o vosso santo servo Jesus, que ungistes, Herodes e Pôncio Pilatos com as nações e com o povo de Israel,
28 ma'wẽ yũuwa'ja'swa idx ma'wẽne'ga vxitçxa nvxiht txãnii entey txã'sa' jxuka kxtey yuuya'.
28 para executarem o que a vossa mão e o vosso conselho predeterminaram que se fizesse.
29 Nawa idxa' txãawe'sx ewmée yũuya' yaakxnijũ nwe'weçxa kwe'sxtxi meen kçxhãaçxha'j, kxah iidx yuwe's kĩhte yuhwa ũukhmée pta'sxi'nja'w.
29 Agora, pois, Senhor, olhai para as suas ameaças e concedei aos vossos servos que com todo o desassombro anunciem a vossa palavra.
30 Sa' idx pu'çxte', ãça'satxwa nuykatxhiçxa kĩjkĩhwa kaavxya'ja'ja'nja'w iidx Nçxi'k Jesusa's pi'kxçxa.
30 Estendei a vossa mão para que se realizem curas, milagres e prodígios pelo nome de Jesus, vosso santo servo!
31 Txã'jĩna Dxus yakh puutx we'wena jxã'jaçpkaçxha', txãawe'sx pkhaakhenite' ehd u'kh, naapkaçxha' Dxus Espiritu' txãawe'sx ũuste khẽete', Dxus yuwe's ũukhméetx pta'sxi'.
31 Mal acabavam de rezar, tremeu o lugar onde estavam reunidos. E todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciaram com intrepidez a palavra de Deus.
32 Kristo's ũuste jxpa'gasa' teeçxsa ma'wẽ yũuwa'ja's yajkxte', jxukaysa txã'wẽçxaçxáa yũuwa'ja'sçxáatx yaaki'. Maa yuhwa na' adx jĩ' jĩmeetx fxi'ze'. Kĩhwa ji'phuni'sa' jxukaysa ja'daçxaçxáatx jxtxude'.
32 A multidão dos fiéis era um só coração e uma só alma. Ninguém dizia que eram suas as coisas que possuía, mas tudo entre eles era comum.
33 Jesus jxkaahnisawe'sxa' jweeíiçxáatx ũukhmée pta'sxi' Jesus uuçxawa ki' ĩtxi yuuni's, aça' Dxusa' jxukaysatx wala pu'çxhi'k.
33 Com grande coragem os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus. Em todos eles era grande a graça.
34 Txãawe'sx ksxavxyte kim yuhwa jxpeejxsameetx yu'. Txã'wẽ maawa txãawe'sx kiwe vxite' yat txã'wẽsatx txweyçxa vxyu's jxũna pa'jçxa,
34 Nem havia entre eles nenhum necessitado, porque todos os que possuíam terras e casas vendiam-nas,
35 Jesus jxkaahnisawe'sx kusetetx dukhe', aça' txãawe'sxa' maaçxah jxpeejxtewa txãawe'sxtxi txudeede'tx.
35 e traziam o preço do que tinham vendido e depositavam-no aos pés dos apóstolos. Repartia-se então a cada um deles conforme a sua necessidade.
36 Txãn ensu' teeçx piçthẽ'j levxita José yaasesa ũsu'k, Çxipre kiwete upxsa. Aça' Jesus jxkaahnisawe'sxa' Bernabé yasetx ki'p. Txãa yase yu', Kvxiisxa'jsa jĩni'.
36 Assim José {a quem os apóstolos deram o sobrenome de Barnabé que quer dizer Filho da Consolação}, levita natural de Chipre, possuía um campo.
37 Txãa piçthẽ'ja' txajx kiwe's txweyçxa vxyu's jxũna pa'jçxa Jesus jxkaahnisawe'sxtxi dukhku.
37 Vendeu-o e trouxe o valor dele e depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.