Atos 4
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NVI
1 Pedro Juan yakh nasatx we'wena ũsiyna, sacerdotewe'sx vxite' dxuus yatte thegsawe'sx npiiçthẽ'j vxite' saduceo txãawe'sx pa'jtx tud-ya'.
1 Enquanto Pedro e João falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão da guarda do templo e os saduceus.
2 Txã'wẽ Jesuswa ma'wẽga ĩtxi yuu txã'wẽy uusaawe'sxwa ĩtxi yuuwa'ja' jĩna Pedrowe'sxa' nasatx kaapiya'jna ũste jiyuçxatx wala ũusaçxana pa'jçxa, |src="KN01901B.TIFx" size="span" copy="© 1978 Davxid K. Kook Publisxig Ko." ref="Hechos 4.2"
2 Eles estavam muito perturbados porque os apóstolos estavam ensinando o povo e proclamando em Jesus a ressurreição dos mortos.
3 preesu'jçxa karcelte kxuuph kuskuuspkaçx, kusuçyã'kh yu' naa pa'ga.
3 Agarraram Pedro e João e, como já estava anoitecendo, os colocaram na prisão até o dia seguinte.
4 Nawa Pedrowe'sx pta'sxni's wẽse'jçxa Kristo's jxpa'gasa yu' seena' wala kuh yu'tx, piçthẽ'jçxáatx isani cinko miltxi yu'.
4 Mas, muitos dos que tinham ouvido a mensagem creram, chegando o número dos homens que creram a perto de cinco mil.
5 Kuskuus enkhẽ' judiuwe'sx npiiçthẽ'jwe'sx vxite' judiu nthẽ'jsawe'sx vxite' Dxus ley kaapiya'jsa
5 No dia seguinte, as autoridades, os líderes religiosos e os mestres da lei reuniram-se em Jerusalém.
6 vxite' sacerdote npiiçthẽ'j Anas vxite' Kaifxas, Juan, Alejandro vxite' jxukaysa sacerdote npiiçthẽ'j nwe'sxwa pkhaakhetx Jerusalente.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, bem como Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da família do sumo sacerdote.
7 Sa' Pedrowe'sxtxi pe'jya' kaahçxa txãawe'sx ksxavxyte txahçxa paapẽjxtxi:
7 Mandaram trazer Pedro e João diante deles e começaram a interrogá-los: "Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso? "
8 Pedro' txajx ũuste Dxus Espiritu's jxuka ji'phçxa', na'wẽk pas:
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, disse-lhes: "Autoridades e líderes do povo!
9 I'kwe'sxa' paapẽyi'i'kwe kwe'sx ma'wẽ yũuçxa naa ãça'sa's nuykatxhitewa jiyuya'.
9 Visto que hoje somos chamados para prestar contas de um ato de bondade em favor de um aleijado, sendo interrogados acerca de como ele foi curado,
10 Aça' i'kwe'sx dxi'pte teehwed ãate pta'sxiçtha'w, kxah Israelwe'sx jxuka jiyutxna. Naa piçthẽ'j ayte i'kwe'sx dxi'pte ũsa' txã' Jesukristo Nasarethũwe'sx nuykatxhini ũsa'. Txãa Jesukristo's i'kwe'sxa' kluuste kaafxuçu'ji'kwe, nawa Dxusa' uuniijũ ki' ĩtxi vxitku.
10 saibam os senhores e todo o povo de Israel que por meio do nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos, este homem está aí curado diante dos senhores.
11 Txãa Jesusa's i'kwe'sxa' ahçei'kwe yat txaahsawe'sxwa ma'wẽta: Naa kweta' selpime' jĩçxa wãatahtewa txãaíi wejx selpisáa yuu txã'wẽysak yu'.
11 Este Jesus é ‘a pedra que vocês, construtores, rejeitaram, e que se tornou a pedra angular’.
12 Kim yuhwa txãa na'wẽy nasatx nwe'weya' ãjawa'jsa yu' meea' naa kiwete, naasáa Dxus kaahni Jesus yuuçxáa kwe'sxtxi nwe'wewa'jsa' jĩk Pedro'.
12 Não há salvação em nenhum outro, pois, debaixo do céu não há nenhum outro nome dado aos homens pelo qual devamos ser salvos".
13 Pedrowe'sxa' kim yakh yuhwa piyana ũssamée naasáa Jesus yakh yuuçxáa piyana u'jusaçxawa weh yuhwa ũukhna sxiigmée we'wete', judiutx jxkaahsawe'sx wẽse'jçxa' kuhtx yajkx.
13 Vendo a coragem de Pedro e de João, e percebendo que eram homens comuns e sem instrução, ficaram admirados e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 Txãapkaçxha' katxhisa piçthẽ'ja' txãawe'sx yakh ijk ũsu', aça' ewmée yũuna ũsi'kwe jĩya' ãjameeta'.
14 E como podiam ver ali com eles o homem que fora curado, nada podiam dizer contra eles.
15 Txajũ' Pedrowe'sxtxi' eka kaseh kaahtx txãawe'sx pwe'sxçxáa puutx we'weya'.
15 Assim, ordenaram que se retirassem do Sinédrio e começaram a discutir,
16 Sa' na'wẽtx puutx we'we:
16 perguntando: "Que faremos com esses homens? Todos os que moram em Jerusalém sabem que eles realizaram um milagre notório que não podemos negar.
17 Nawa mtee mteewa nasatx jwee tuuthe'khamen juuna' we'we'nja'w, kxah peena yu' Jesus kaapiya'jni's pta'sxmeetxna jĩçxa',
17 Todavia, para impedir que isso se espalhe ainda mais entre o povo, precisamos adverti-los de que não falem mais com ninguém sobre esse nome".
18 Pedrowe'sxtxi' ki' pa'yaçxa, wala juuna' we'wetx:
18 Então, chamando-os novamente, ordenaram-lhes que não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Pedrowe'sxa' na'wẽtx pas:
19 Mas Pedro e João responderam: "Julguem os senhores mesmos se é justo aos olhos de Deus obedecer aos senhores e não a Deus.
20 Kĩjkĩhwa kwe'sx yafxju yuu uyna wẽse'jna yuuni's weh yuhwa sxuuna' yuuya' ãjame'nja'w jĩte',
20 Pois não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos".
21 judiutx jxkaahsawe'sxa' ma'wẽ yuhwa kaapeçxukwe'jya' ãjameeçxa', juuna' we'weçxaçxáa kaatxhweete'jtx. Txã'wẽme', nasa' jxukay Dxusçxáanatx tuuthe'jna ũsu' txã'wẽ ãça'sa katxhipa'ga.
21 Depois de mais ameaças, eles os deixaram ir. Não tinham como castigá-los, porque todo o povo estava louvando a Deus pelo que acontecera.
22 Txãa katxhisa' kuarenta anxu jxthaakwek ji'phu'.
22 Pois o homem que fora curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Txajũ' Pedrowe'sxa' txhweeteníi yuuçxa', u'jtx txãawe'sxtxi pi'kxna u'jusawe'sx tasxna. Kxte pa'jçxa', jxuka pta'sxtxi judiutx jxkaahsawe'sx ma'wẽ we'wete txã'wẽy.
23 Quando foram soltos, Pedro e João voltaram para os seus e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos lhes tinham dito.
24 Aça' txã'jĩni's wẽse'jçxa', jxukaysa Dxus yakh na'jĩnatx puutx we'we:
24 Ouvindo isso, levantaram juntos a voz a Deus, dizendo: "Ó Soberano, tu fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 na'wẽg kwe'we'j idxna selpisáa Davxida's:
25 Tu falaste pelo Espírito Santo por boca do teu servo, nosso pai Davi: ‘Por que se enfurecem as nações, e os povos conspiram em vão?
26 Naa kiwete jxkaahsa' weeçxi'tx,
26 Os reis da terra se levantam, e os governantes se reúnem contra o Senhor e contra o seu Ungido’.
27 Txã'jĩni kxtey yuuk. Txãa pa'gatx Herodes vxite' Poncio Pilato kxtee Israelwe'sx petx vxite nasa yã'jçxa iidx Nçxi'k Jesus kĩh pkal yuhwa ji'phmeesa's kaag txã'sna ahçeçxa naa çxhabte pkhaakhe,
27 De fato, Herodes e Pôncio Pilatos reuniram-se com os gentios e com os povos de Israel nesta cidade, para conspirar contra o teu santo servo Jesus, a quem ungiste.
28 ma'wẽ yũuwa'ja'swa idx ma'wẽne'ga vxitçxa nvxiht txãnii entey txã'sa' jxuka kxtey yuuya'.
28 Fizeram o que o teu poder e a tua vontade haviam decidido de antemão que acontecesse.
29 Nawa idxa' txãawe'sx ewmée yũuya' yaakxnijũ nwe'weçxa kwe'sxtxi meen kçxhãaçxha'j, kxah iidx yuwe's kĩhte yuhwa ũukhmée pta'sxi'nja'w.
29 Agora, Senhor, considera as ameaças deles e capacita os teus servos para anunciarem a tua palavra corajosamente.
30 Sa' idx pu'çxte', ãça'satxwa nuykatxhiçxa kĩjkĩhwa kaavxya'ja'ja'nja'w iidx Nçxi'k Jesusa's pi'kxçxa.
30 Estende a tua mão para curar e realizar sinais e maravilhas por meio do nome do teu santo servo Jesus".
31 Txã'jĩna Dxus yakh puutx we'wena jxã'jaçpkaçxha', txãawe'sx pkhaakhenite' ehd u'kh, naapkaçxha' Dxus Espiritu' txãawe'sx ũuste khẽete', Dxus yuwe's ũukhméetx pta'sxi'.
31 Depois de orarem, tremeu o lugar em que estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Kristo's ũuste jxpa'gasa' teeçxsa ma'wẽ yũuwa'ja's yajkxte', jxukaysa txã'wẽçxaçxáa yũuwa'ja'sçxáatx yaaki'. Maa yuhwa na' adx jĩ' jĩmeetx fxi'ze'. Kĩhwa ji'phuni'sa' jxukaysa ja'daçxaçxáatx jxtxude'.
32 Da multidão dos que creram, uma era a mente e um o coração. Ninguém considerava unicamente sua coisa alguma que possuísse, mas compartilhavam tudo o que tinham.
33 Jesus jxkaahnisawe'sxa' jweeíiçxáatx ũukhmée pta'sxi' Jesus uuçxawa ki' ĩtxi yuuni's, aça' Dxusa' jxukaysatx wala pu'çxhi'k.
33 Com grande poder os apóstolos continuavam a testemunhar da ressurreição do Senhor Jesus, e grandiosa graça estava sobre todos eles.
34 Txãawe'sx ksxavxyte kim yuhwa jxpeejxsameetx yu'. Txã'wẽ maawa txãawe'sx kiwe vxite' yat txã'wẽsatx txweyçxa vxyu's jxũna pa'jçxa,
34 Não havia pessoas necessitadas entre eles, pois os que possuíam terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro da venda
35 Jesus jxkaahnisawe'sx kusetetx dukhe', aça' txãawe'sxa' maaçxah jxpeejxtewa txãawe'sxtxi txudeede'tx.
35 e o colocavam aos pés dos apóstolos, que o distribuíam segundo a necessidade de cada um.
36 Txãn ensu' teeçx piçthẽ'j levxita José yaasesa ũsu'k, Çxipre kiwete upxsa. Aça' Jesus jxkaahnisawe'sxa' Bernabé yasetx ki'p. Txãa yase yu', Kvxiisxa'jsa jĩni'.
36 José, um levita de Chipre a quem os apóstolos deram o nome de Barnabé, que significa encorajador,
37 Txãa piçthẽ'ja' txajx kiwe's txweyçxa vxyu's jxũna pa'jçxa Jesus jxkaahnisawe'sxtxi dukhku.
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o colocou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.