Atos 4
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NAA
1 Pedro Juan yakh nasatx we'wena ũsiyna, sacerdotewe'sx vxite' dxuus yatte thegsawe'sx npiiçthẽ'j vxite' saduceo txãawe'sx pa'jtx tud-ya'.
1 Enquanto Pedro e João ainda falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 Txã'wẽ Jesuswa ma'wẽga ĩtxi yuu txã'wẽy uusaawe'sxwa ĩtxi yuuwa'ja' jĩna Pedrowe'sxa' nasatx kaapiya'jna ũste jiyuçxatx wala ũusaçxana pa'jçxa, |src="KN01901B.TIFx" size="span" copy="© 1978 Davxid K. Kook Publisxig Ko." ref="Hechos 4.2"
2 ressentidos porque os apóstolos estavam ensinando o povo e anunciando, em Jesus, a ressurreição dentre os mortos.
3 preesu'jçxa karcelte kxuuph kuskuuspkaçx, kusuçyã'kh yu' naa pa'ga.
3 Prenderam Pedro e João e os recolheram ao cárcere até o dia seguinte, pois já era tarde.
4 Nawa Pedrowe'sx pta'sxni's wẽse'jçxa Kristo's jxpa'gasa yu' seena' wala kuh yu'tx, piçthẽ'jçxáatx isani cinko miltxi yu'.
4 Porém muitos dos que ouviram a palavra creram, subindo o número desses homens a quase cinco mil.
5 Kuskuus enkhẽ' judiuwe'sx npiiçthẽ'jwe'sx vxite' judiu nthẽ'jsawe'sx vxite' Dxus ley kaapiya'jsa
5 No dia seguinte, as autoridades, os anciãos e os escribas se reuniram em Jerusalém
6 vxite' sacerdote npiiçthẽ'j Anas vxite' Kaifxas, Juan, Alejandro vxite' jxukaysa sacerdote npiiçthẽ'j nwe'sxwa pkhaakhetx Jerusalente.
6 com o sumo sacerdote Anás, com Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem do sumo sacerdote.
7 Sa' Pedrowe'sxtxi pe'jya' kaahçxa txãawe'sx ksxavxyte txahçxa paapẽjxtxi:
7 E, colocando os apóstolos diante deles, perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Pedro' txajx ũuste Dxus Espiritu's jxuka ji'phçxa', na'wẽk pas:
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: — Autoridades do povo e anciãos,
9 I'kwe'sxa' paapẽyi'i'kwe kwe'sx ma'wẽ yũuçxa naa ãça'sa's nuykatxhitewa jiyuya'.
9 visto que hoje somos interrogados a propósito do benefício feito a um homem enfermo e do modo como ele foi curado,
10 Aça' i'kwe'sx dxi'pte teehwed ãate pta'sxiçtha'w, kxah Israelwe'sx jxuka jiyutxna. Naa piçthẽ'j ayte i'kwe'sx dxi'pte ũsa' txã' Jesukristo Nasarethũwe'sx nuykatxhini ũsa'. Txãa Jesukristo's i'kwe'sxa' kluuste kaafxuçu'ji'kwe, nawa Dxusa' uuniijũ ki' ĩtxi vxitku.
10 saibam os senhores todos e todo o povo de Israel que, em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem vocês crucificaram e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, sim, em seu nome é que este está curado na presença de vocês.
11 Txãa Jesusa's i'kwe'sxa' ahçei'kwe yat txaahsawe'sxwa ma'wẽta: Naa kweta' selpime' jĩçxa wãatahtewa txãaíi wejx selpisáa yuu txã'wẽysak yu'.
11 Este Jesus é a pedra que vocês, os construtores, rejeitaram, mas ele veio a ser a pedra angular.
12 Kim yuhwa txãa na'wẽy nasatx nwe'weya' ãjawa'jsa yu' meea' naa kiwete, naasáa Dxus kaahni Jesus yuuçxáa kwe'sxtxi nwe'wewa'jsa' jĩk Pedro'.
12 E não há salvação em nenhum outro, porque debaixo do céu não existe nenhum outro nome, dado entre os homens, pelo qual importa que sejamos salvos.
13 Pedrowe'sxa' kim yakh yuhwa piyana ũssamée naasáa Jesus yakh yuuçxáa piyana u'jusaçxawa weh yuhwa ũukhna sxiigmée we'wete', judiutx jxkaahsawe'sx wẽse'jçxa' kuhtx yajkx.
13 Ao verem a ousadia de Pedro e João, sabendo que eram homens iletrados e incultos, ficaram admirados; e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 Txãapkaçxha' katxhisa piçthẽ'ja' txãawe'sx yakh ijk ũsu', aça' ewmée yũuna ũsi'kwe jĩya' ãjameeta'.
14 Vendo que o homem que havia sido curado estava com eles, nada tinham a dizer em contrário.
15 Txajũ' Pedrowe'sxtxi' eka kaseh kaahtx txãawe'sx pwe'sxçxáa puutx we'weya'.
15 E, mandando-os sair do Sinédrio, discutiam entre si,
16 Sa' na'wẽtx puutx we'we:
16 dizendo: — Que faremos com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que um sinal notório foi feito por eles, e não o podemos negar.
17 Nawa mtee mteewa nasatx jwee tuuthe'khamen juuna' we'we'nja'w, kxah peena yu' Jesus kaapiya'jni's pta'sxmeetxna jĩçxa',
17 Mas, para que não haja maior divulgação entre o povo, vamos ameaçá-los para não falarem mais neste nome a quem quer que seja.
18 Pedrowe'sxtxi' ki' pa'yaçxa, wala juuna' we'wetx:
18 Chamando-os, ordenaram-lhes que de modo nenhum falassem nem ensinassem no nome de Jesus.
19 Pedrowe'sxa' na'wẽtx pas:
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem se é justo diante de Deus ouvirmos antes aos senhores do que a Deus;
20 Kĩjkĩhwa kwe'sx yafxju yuu uyna wẽse'jna yuuni's weh yuhwa sxuuna' yuuya' ãjame'nja'w jĩte',
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que vimos e ouvimos.
21 judiutx jxkaahsawe'sxa' ma'wẽ yuhwa kaapeçxukwe'jya' ãjameeçxa', juuna' we'weçxaçxáa kaatxhweete'jtx. Txã'wẽme', nasa' jxukay Dxusçxáanatx tuuthe'jna ũsu' txã'wẽ ãça'sa katxhipa'ga.
21 Depois, ameaçando-os mais ainda, os soltaram, não tendo achado como os castigar, por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que tinha acontecido.
22 Txãa katxhisa' kuarenta anxu jxthaakwek ji'phu'.
22 Ora, o homem em quem tinha sido operado esse milagre de cura tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Txajũ' Pedrowe'sxa' txhweeteníi yuuçxa', u'jtx txãawe'sxtxi pi'kxna u'jusawe'sx tasxna. Kxte pa'jçxa', jxuka pta'sxtxi judiutx jxkaahsawe'sx ma'wẽ we'wete txã'wẽy.
23 Uma vez soltos, Pedro e João procuraram os irmãos e lhes contaram tudo o que os principais sacerdotes e os anciãos lhes tinham falado.
24 Aça' txã'jĩni's wẽse'jçxa', jxukaysa Dxus yakh na'jĩnatx puutx we'we:
24 Ouvindo isto, unânimes, levantaram a voz a Deus e disseram: — Tu, Soberano Senhor, fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 na'wẽg kwe'we'j idxna selpisáa Davxida's:
25 Disseste por meio do Espírito Santo, por boca de Davi, nosso pai, teu servo: “Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 Naa kiwete jxkaahsa' weeçxi'tx,
26 Os reis da terra se levantaram, e as autoridades se juntaram contra o Senhor e contra o seu Ungido.”
27 Txã'jĩni kxtey yuuk. Txãa pa'gatx Herodes vxite' Poncio Pilato kxtee Israelwe'sx petx vxite nasa yã'jçxa iidx Nçxi'k Jesus kĩh pkal yuhwa ji'phmeesa's kaag txã'sna ahçeçxa naa çxhabte pkhaakhe,
27 — Porque de fato, nesta cidade, Herodes e Pôncio Pilatos, com gentios e gente de Israel, se juntaram contra o teu santo Servo Jesus, a quem ungiste,
28 ma'wẽ yũuwa'ja'swa idx ma'wẽne'ga vxitçxa nvxiht txãnii entey txã'sa' jxuka kxtey yuuya'.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu propósito predeterminaram.
29 Nawa idxa' txãawe'sx ewmée yũuya' yaakxnijũ nwe'weçxa kwe'sxtxi meen kçxhãaçxha'j, kxah iidx yuwe's kĩhte yuhwa ũukhmée pta'sxi'nja'w.
29 Agora, Senhor, olha para as ameaças deles e concede aos teus servos que anunciem a tua palavra com toda a ousadia,
30 Sa' idx pu'çxte', ãça'satxwa nuykatxhiçxa kĩjkĩhwa kaavxya'ja'ja'nja'w iidx Nçxi'k Jesusa's pi'kxçxa.
30 enquanto estendes a tua mão para fazer curas, sinais e prodígios por meio do nome do teu santo Servo Jesus.
31 Txã'jĩna Dxus yakh puutx we'wena jxã'jaçpkaçxha', txãawe'sx pkhaakhenite' ehd u'kh, naapkaçxha' Dxus Espiritu' txãawe'sx ũuste khẽete', Dxus yuwe's ũukhméetx pta'sxi'.
31 Tendo eles orado, tremeu o lugar onde estavam reunidos. Todos ficaram cheios do Espírito Santo e, com ousadia, anunciavam a palavra de Deus.
32 Kristo's ũuste jxpa'gasa' teeçxsa ma'wẽ yũuwa'ja's yajkxte', jxukaysa txã'wẽçxaçxáa yũuwa'ja'sçxáatx yaaki'. Maa yuhwa na' adx jĩ' jĩmeetx fxi'ze'. Kĩhwa ji'phuni'sa' jxukaysa ja'daçxaçxáatx jxtxude'.
32 Da multidão dos que creram era um o coração e a alma. Ninguém considerava exclusivamente sua nem uma das coisas que possuía; tudo, porém, lhes era comum.
33 Jesus jxkaahnisawe'sxa' jweeíiçxáatx ũukhmée pta'sxi' Jesus uuçxawa ki' ĩtxi yuuni's, aça' Dxusa' jxukaysatx wala pu'çxhi'k.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 Txãawe'sx ksxavxyte kim yuhwa jxpeejxsameetx yu'. Txã'wẽ maawa txãawe'sx kiwe vxite' yat txã'wẽsatx txweyçxa vxyu's jxũna pa'jçxa,
34 Não havia nenhum necessitado entre eles, porque os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam os valores correspondentes
35 Jesus jxkaahnisawe'sx kusetetx dukhe', aça' txãawe'sxa' maaçxah jxpeejxtewa txãawe'sxtxi txudeede'tx.
35 e os depositavam aos pés dos apóstolos; então se distribuía a cada um conforme a sua necessidade.
36 Txãn ensu' teeçx piçthẽ'j levxita José yaasesa ũsu'k, Çxipre kiwete upxsa. Aça' Jesus jxkaahnisawe'sxa' Bernabé yasetx ki'p. Txãa yase yu', Kvxiisxa'jsa jĩni'.
36 Então José, a quem os apóstolos chamavam de Barnabé, que quer dizer filho da consolação, um levita natural de Chipre,
37 Txãa piçthẽ'ja' txajx kiwe's txweyçxa vxyu's jxũna pa'jçxa Jesus jxkaahnisawe'sxtxi dukhku.
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.