Atos 4
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NVT
1 Pedro Juan yakh nasatx we'wena ũsiyna, sacerdotewe'sx vxite' dxuus yatte thegsawe'sx npiiçthẽ'j vxite' saduceo txãawe'sx pa'jtx tud-ya'.
1 Enquanto falavam ao povo, Pedro e João foram confrontados pelos sacerdotes, pelo capitão da guarda do templo e por alguns saduceus.
2 Txã'wẽ Jesuswa ma'wẽga ĩtxi yuu txã'wẽy uusaawe'sxwa ĩtxi yuuwa'ja' jĩna Pedrowe'sxa' nasatx kaapiya'jna ũste jiyuçxatx wala ũusaçxana pa'jçxa, |src="KN01901B.TIFx" size="span" copy="© 1978 Davxid K. Kook Publisxig Ko." ref="Hechos 4.2"
2 Os líderes estavam muito perturbados porque Pedro e João ensinavam ao povo que em Jesus há ressurreição dos mortos.
3 preesu'jçxa karcelte kxuuph kuskuuspkaçx, kusuçyã'kh yu' naa pa'ga.
3 Eles os prenderam e, como já anoitecia, os colocaram na prisão até a manhã seguinte.
4 Nawa Pedrowe'sx pta'sxni's wẽse'jçxa Kristo's jxpa'gasa yu' seena' wala kuh yu'tx, piçthẽ'jçxáatx isani cinko miltxi yu'.
4 Muitos que tinham ouvido a mensagem creram, totalizando, agora, cerca de cinco mil homens.
5 Kuskuus enkhẽ' judiuwe'sx npiiçthẽ'jwe'sx vxite' judiu nthẽ'jsawe'sx vxite' Dxus ley kaapiya'jsa
5 No dia seguinte, o conselho das autoridades, dos líderes do povo e dos mestres da lei se reuniu em Jerusalém.
6 vxite' sacerdote npiiçthẽ'j Anas vxite' Kaifxas, Juan, Alejandro vxite' jxukaysa sacerdote npiiçthẽ'j nwe'sxwa pkhaakhetx Jerusalente.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, e também Caifás, João, Alexandre e outros parentes do sumo sacerdote.
7 Sa' Pedrowe'sxtxi pe'jya' kaahçxa txãawe'sx ksxavxyte txahçxa paapẽjxtxi:
7 Mandaram trazer Pedro e João e os interrogaram: “Com que poder, ou em nome de quem, vocês fizeram isso?”.
8 Pedro' txajx ũuste Dxus Espiritu's jxuka ji'phçxa', na'wẽk pas:
8 Cheio do Espírito Santo, Pedro lhes respondeu: “Autoridades e líderes do povo,
9 I'kwe'sxa' paapẽyi'i'kwe kwe'sx ma'wẽ yũuçxa naa ãça'sa's nuykatxhitewa jiyuya'.
9 estamos sendo interrogados hoje porque realizamos uma boa ação em favor de um aleijado, e os senhores querem saber como ele foi curado.
10 Aça' i'kwe'sx dxi'pte teehwed ãate pta'sxiçtha'w, kxah Israelwe'sx jxuka jiyutxna. Naa piçthẽ'j ayte i'kwe'sx dxi'pte ũsa' txã' Jesukristo Nasarethũwe'sx nuykatxhini ũsa'. Txãa Jesukristo's i'kwe'sxa' kluuste kaafxuçu'ji'kwe, nawa Dxusa' uuniijũ ki' ĩtxi vxitku.
10 Saibam os senhores e todo o povo de Israel que ele foi curado pelo nome de Jesus Cristo, o nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos.
11 Txãa Jesusa's i'kwe'sxa' ahçei'kwe yat txaahsawe'sxwa ma'wẽta: Naa kweta' selpime' jĩçxa wãatahtewa txãaíi wejx selpisáa yuu txã'wẽysak yu'.
11 Pois é a respeito desse Jesus que se diz: ‘A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram se tornou a pedra angular’.
12 Kim yuhwa txãa na'wẽy nasatx nwe'weya' ãjawa'jsa yu' meea' naa kiwete, naasáa Dxus kaahni Jesus yuuçxáa kwe'sxtxi nwe'wewa'jsa' jĩk Pedro'.
12 Não há salvação em nenhum outro! Não há nenhum outro nome debaixo do céu, em toda a humanidade, por meio do qual devamos ser salvos”.
13 Pedrowe'sxa' kim yakh yuhwa piyana ũssamée naasáa Jesus yakh yuuçxáa piyana u'jusaçxawa weh yuhwa ũukhna sxiigmée we'wete', judiutx jxkaahsawe'sx wẽse'jçxa' kuhtx yajkx.
13 Quando os membros do conselho viram a coragem de Pedro e João, ficaram admirados, pois perceberam que eram homens comuns, sem instrução religiosa formal. Reconheceram também que eles haviam estado com Jesus.
14 Txãapkaçxha' katxhisa piçthẽ'ja' txãawe'sx yakh ijk ũsu', aça' ewmée yũuna ũsi'kwe jĩya' ãjameeta'.
14 Mas não havia nada que pudessem fazer, pois o homem que tinha sido curado estava ali diante deles.
15 Txajũ' Pedrowe'sxtxi' eka kaseh kaahtx txãawe'sx pwe'sxçxáa puutx we'weya'.
15 Assim, ordenaram que Pedro e João fossem retirados da sala do conselho e começaram a discutir entre si.
16 Sa' na'wẽtx puutx we'we:
16 “Que faremos com esses homens?”, perguntavam uns aos outros. “Não podemos negar que realizaram um sinal, como todos em Jerusalém sabem.
17 Nawa mtee mteewa nasatx jwee tuuthe'khamen juuna' we'we'nja'w, kxah peena yu' Jesus kaapiya'jni's pta'sxmeetxna jĩçxa',
17 Mas, para evitar que espalhem sua mensagem, devemos adverti-los de que não falem nesse nome a mais ninguém.”
18 Pedrowe'sxtxi' ki' pa'yaçxa, wala juuna' we'wetx:
18 Então os chamaram de volta e ordenaram que nunca mais falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Pedrowe'sxa' na'wẽtx pas:
19 Pedro e João, porém, responderam: “Os senhores acreditam que Deus quer que obedeçamos a vocês, e não a ele?
20 Kĩjkĩhwa kwe'sx yafxju yuu uyna wẽse'jna yuuni's weh yuhwa sxuuna' yuuya' ãjame'nja'w jĩte',
20 Não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos!”.
21 judiutx jxkaahsawe'sxa' ma'wẽ yuhwa kaapeçxukwe'jya' ãjameeçxa', juuna' we'weçxaçxáa kaatxhweete'jtx. Txã'wẽme', nasa' jxukay Dxusçxáanatx tuuthe'jna ũsu' txã'wẽ ãça'sa katxhipa'ga.
21 Os membros do conselho fizeram novas ameaças, mas, por fim, os soltaram. Não sabiam como castigá-los sem provocar um tumulto, visto que todos louvavam a Deus pelo ocorrido,
22 Txãa katxhisa' kuarenta anxu jxthaakwek ji'phu'.
22 pois o aleijado que havia sido curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Txajũ' Pedrowe'sxa' txhweeteníi yuuçxa', u'jtx txãawe'sxtxi pi'kxna u'jusawe'sx tasxna. Kxte pa'jçxa', jxuka pta'sxtxi judiutx jxkaahsawe'sx ma'wẽ we'wete txã'wẽy.
23 Assim que foram libertos, Pedro e João voltaram ao lugar onde estavam os outros irmãos e lhes contaram o que os principais sacerdotes e líderes tinham dito.
24 Aça' txã'jĩni's wẽse'jçxa', jxukaysa Dxus yakh na'jĩnatx puutx we'we:
24 Ao ouvir o relato, todos os presentes levantaram juntos a voz e oraram a Deus: “Ó Soberano Senhor, Criador dos céus e da terra, do mar e de tudo que neles há,
25 na'wẽg kwe'we'j idxna selpisáa Davxida's:
25 falaste muito tempo atrás pelo Espírito Santo, nas palavras de nosso antepassado Davi, teu servo: ‘Por que as nações se enfureceram tanto? Por que perderam tempo com planos inúteis?
26 Naa kiwete jxkaahsa' weeçxi'tx,
26 Os reis da terra se prepararam para guerrear; os governantes se uniram contra o Senhor e contra seu Cristo’.
27 Txã'jĩni kxtey yuuk. Txãa pa'gatx Herodes vxite' Poncio Pilato kxtee Israelwe'sx petx vxite nasa yã'jçxa iidx Nçxi'k Jesus kĩh pkal yuhwa ji'phmeesa's kaag txã'sna ahçeçxa naa çxhabte pkhaakhe,
27 “De fato, isso aconteceu aqui, nesta cidade, pois Herodes Antipas, o governador Pôncio Pilatos, os gentios e o povo de Israel se uniram contra Jesus, teu santo Servo, a quem ungiste.
28 ma'wẽ yũuwa'ja'swa idx ma'wẽne'ga vxitçxa nvxiht txãnii entey txã'sa' jxuka kxtey yuuya'.
28 Tudo que fizeram, porém, havia sido decidido de antemão pela tua vontade.
29 Nawa idxa' txãawe'sx ewmée yũuya' yaakxnijũ nwe'weçxa kwe'sxtxi meen kçxhãaçxha'j, kxah iidx yuwe's kĩhte yuhwa ũukhmée pta'sxi'nja'w.
29 E agora, Senhor, ouve as ameaças deles e concede a teus servos coragem para anunciar tua palavra.
30 Sa' idx pu'çxte', ãça'satxwa nuykatxhiçxa kĩjkĩhwa kaavxya'ja'ja'nja'w iidx Nçxi'k Jesusa's pi'kxçxa.
30 Estende tua mão com poder para curar, e que sinais e maravilhas sejam realizados por meio do nome de teu santo Servo Jesus”.
31 Txã'jĩna Dxus yakh puutx we'wena jxã'jaçpkaçxha', txãawe'sx pkhaakhenite' ehd u'kh, naapkaçxha' Dxus Espiritu' txãawe'sx ũuste khẽete', Dxus yuwe's ũukhméetx pta'sxi'.
31 Depois dessa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu, e todos ficaram cheios do Espírito Santo e pregavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Kristo's ũuste jxpa'gasa' teeçxsa ma'wẽ yũuwa'ja's yajkxte', jxukaysa txã'wẽçxaçxáa yũuwa'ja'sçxáatx yaaki'. Maa yuhwa na' adx jĩ' jĩmeetx fxi'ze'. Kĩhwa ji'phuni'sa' jxukaysa ja'daçxaçxáatx jxtxude'.
32 Todos os que creram estavam unidos em coração e mente. Não se consideravam donos de seus bens, de modo que compartilhavam tudo que tinham.
33 Jesus jxkaahnisawe'sxa' jweeíiçxáatx ũukhmée pta'sxi' Jesus uuçxawa ki' ĩtxi yuuni's, aça' Dxusa' jxukaysatx wala pu'çxhi'k.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e sobre todos eles havia grande graça.
34 Txãawe'sx ksxavxyte kim yuhwa jxpeejxsameetx yu'. Txã'wẽ maawa txãawe'sx kiwe vxite' yat txã'wẽsatx txweyçxa vxyu's jxũna pa'jçxa,
34 Entre eles não havia necessitados, pois quem possuía terras ou casas vendia o que era seu
35 Jesus jxkaahnisawe'sx kusetetx dukhe', aça' txãawe'sxa' maaçxah jxpeejxtewa txãawe'sxtxi txudeede'tx.
35 e levava o dinheiro aos apóstolos, para que dessem aos que precisavam de ajuda.
36 Txãn ensu' teeçx piçthẽ'j levxita José yaasesa ũsu'k, Çxipre kiwete upxsa. Aça' Jesus jxkaahnisawe'sxa' Bernabé yasetx ki'p. Txãa yase yu', Kvxiisxa'jsa jĩni'.
36 José, a quem os apóstolos deram o nome Barnabé, que significa “Filho do encorajamento”, era da tribo de Levi e tinha nascido na ilha de Chipre.
37 Txãa piçthẽ'ja' txajx kiwe's txweyçxa vxyu's jxũna pa'jçxa Jesus jxkaahnisawe'sxtxi dukhku.
37 Ele vendeu um campo que possuía e entregou o dinheiro aos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.