Atos 23
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs VC
1 Pablo' sacerdote npiiçthẽ'jwe'sx vxite' judiu nthẽ'jsawe'sx pkhaakhesatx thegçxa', na'wẽk we'we:
1 Paulo, fitando os olhos nos membros do conselho, disse: Irmãos, eu tenho procedido diante de Deus com toda a boa consciência ate o dia de hoje...
2 sacerdote npiiçthẽ'j Ananiasa' Pablo yuwega petxa kaakh pukate ih ũssatx.
2 Mas Ananias, sumo sacerdote, mandou aos que estavam ao seu lado que lhe batessem na boca.
3 Aça' Pablo' na'wẽk we'we:
3 Então Paulo lhe disse: Deus te ferirá também a ti, hipócrita! Tu estás aí assentado para julgar-me segundo a lei, e contra a lei mandas que eu seja ferido?
4 kxte ũssa' na'wẽtx we'we:
4 Os assistentes disseram: Tu injurias o sumo sacerdote de Deus.
5 Pablo' pasçxa':
5 Respondeu Paulo: Não sabia, irmãos, que é o sumo sacerdote. Pois está escrito: Não falarás mal do príncipe do teu povo {Ex 22,28}.
6 Txajũ' kxte pkhaakhesawe'sxa' saduceo vxite' fxariseowe'sx txãawe'sxtewa jiyuçxa', Pablo' na'wẽk sus we'we:
6 Paulo sabia que uma parte do Sinédrio era de saduceus e a outra de fariseus e disse em alta voz.: Irmãos, eu sou fariseu, filho de fariseus. Por causa da minha esperança na ressurreição dos mortos é que sou julgado.
7 Txã'wẽ we'wete', fxariseo vxite' saduceowe'sx yakh txãawe'sx pwe'sx juuna' we'weçxa puutx txuteetx.
7 Ao dizer ele estas palavras, houve uma discussão entre os fariseus e os saduceus, e dividiu-se a assembléia.
8 (Saduceowe'sxa' uusaawe'sxa' ki' ĩtxi yuutxna sũju'çmeeta', sa' uute' nasaa ũus vxite' angeleswe'sx txã'wẽsa ũstxna sũju'çwameeta', naapkaçxha' fxariseowe'sxa' txã'wẽsa jxuka ũstxna sũju'tx, txãasatx puutx txutee.)
8 {Pois os saduceus afirmam não haver ressurreição, nem anjos, nem espíritos, mas os fariseus admitem uma e outra coisa.}
9 Txã'wẽ yũuçxa txãawe'sx pwe'sx wala sustxi ũusçxa we'wena. Aça' fxariseowe'sx ju'gusa ley kaapiya'jsawe'sx maaíi yu' kiiteçxa na'wẽtx we'we:
9 Originou-se, então, grande vozearia. Levantaram-se alguns escribas dos fariseus e contestaram ruidosamente: Não achamos mal algum neste homem. {Quem sabe} se não lhe falou algum espírito ou um anjo...
10 Seena' ũusaçxana suste', komadante' Pablo's ikhewáatxna sũhna ũukhçxa soldautx yuukaahçxa, Pablo's kutxi'khaakh pkhaakhesa ksxavxyu kuartel yatnay jxũna u'khan.
10 A discussão fazia-se sempre mais violenta. O tribuno temeu que Paulo fosse despedaçado por eles e mandou aos soldados que descessem, o tirassem do meio deles e o levassem para a cidadela.
11 Txãa kuste', Jesukristo' Pablo's vxyaaçxa na'wẽk we'we:
11 Na noite seguinte, apareceu-lhe o Senhor e lhe disse: Coragem! Deste testemunho de mim em Jerusalém, assim importa também que o dês em Roma.
12 Kuskuskhẽ' judiuwe'sx maaíi yu' Pablo's ikh wẽesa na'wẽtx puutx we'we: Pablo's ikhmeeçxa yu' kĩh yuhwa ũ'me'nja'w jĩna.
12 Quando amanheceu, coligaram-se alguns judeus e juraram com imprecações não comer nem beber nada, enquanto não matassem Paulo.
13 Txã'wẽ Pablo's ikhmeeçxa yu' kĩh yuhwa ũ'ya'mée puutx we'wesa' kuarenta piçthẽ'j jxthaakwetx yu'.
13 Eram mais de quarenta as pessoas que fizeram essa conjuração.
14 Txã'wẽ yũuwa'ja's puutx we'weçxatx u'j sacerdote npiiçthẽ'j vxite' judiu nthẽ'jsawe'sx tasxna na'jĩna pta'sxya':
14 Foram apresentar-se aos sumos sacerdotes e aos cidadãos, dizendo: Juramos solenemente nada comer enquanto não matarmos Paulo.
15 Aça' ãçxha' i'kwe'sx nthẽ'jsawe'sx jxuka pkhaakheçxa mpẽjxwe komadante's: Kuskusa' Pablo's mkaah kwe'sx tasxte, txajx yuwe's jwee ew paapẽjx ya'watha'w jĩna. Naapkaçxha' kwe'sxa' ayte pa'jmeyna ikhya' dxi'the yupu'nja'w jĩ'tx.
15 Vós, pois, ide com o conselho requerer do tribuno que o conduza à vossa presença, como se houvésseis de investigar com mais precisão a sua causa; e nós estamos prontos para matá-lo durante o trajeto.
16 Txã'wẽ puutx we'weçte Pablo npe'sx nçxi'k jiyuçxa', Pablo's pta'sxya' u'kh kuartel yatna.
16 Mas um filho da irmã de Paulo, inteirado da cilada, dirigiu-se à cidadela e o comunicou a Paulo.
17 Aça' Pablo' jiyuçxa', teeçx kpiitana's pa'yaçxa na'wẽk we'we:
17 Este chamou a si um dos centuriões e disse-lhe: Leva este moço ao tribuno, porque tem alguma coisa a lhe transmitir.
18 kpiitana' luuçxa's pe'jçxa komadante tasxte kũhçxa pta'sxku:
18 Ele o introduziu à presença do tribuno e lhe disse: O preso Paulo rogou-me que trouxesse este moço à tua presença, porque tem alguma coisa a dizer-te.
19 komadante' luuçxa's kusete pu'kisna u'jçxa paaçte pẽjxku:
19 O tribuno, tomando-o pela mão, retirou-se com ele à parte e perguntou: Que tens a dizer-me?
20 luuçxa' pta'sxku:
20 Respondeu-lhe ele: Os judeus têm combinado rogar-te amanhã que apresentes Paulo ao Grande Conselho, como se houvessem de inquirir dele alguma coisa com mais precisão.
21 Nawa txã'wẽ dxihna sũhçxa Pablo's kaahmeene'ga. Txã'wẽme', piçthẽ'j kuarenta jxthaakwesa Pablo's ikhmeeçxa yu' kĩh yuhwa ũ'me'nja'w jĩna Dxus dxi'pte puutx we'weçxa dxi'the yupna ũsta'. Sa' idx ma'jĩtewa txã'sçxáan ũythasna ũsta' jĩte',
21 Mas tu não creias, porque mais de quarenta homens dentre eles lhe armam traição. Juraram solenemente nada comer, nem beber, enquanto não o matarem. Eles já estão preparados e só esperam a tua permissão.
22 komadante' luuçxa's na'jĩna we'weçxak kaah:
22 Então o tribuno despediu o moço, ordenando-lhe que a ninguém dissesse que o havia avisado.
23 Txajũ' komadante' e'z kpiitantxi pa'yaçxa Cesarea çxhabna u'jya' pheu'khaakh. Doscientos soldau çxidaçxáa u'jwetxna, jibatewe'sx setenta, vxite' lansa ji'phsa doscientos, sa' ayjxu kasejetxna kus las nwewete.
23 Depois disso, chamou ele dois centuriões e disse-lhes: Preparai duzentos soldados, setenta cavaleiros e duzentos lanceiros para irem a Cesaréia à terceira hora da noite.
24 Sa' txã'wẽy Pablo a'jwa'j jibawa pheu'khaakh, ne'jwe'sx Fxelix tasxte ikhmée ew dukhkahn.
24 Aprontai também cavalgaduras para Paulo, que tendes de levar com toda a segurança ao governador Félix.
25 Txãawe'sx yakh karta kaakh na'wẽ fxi'jçxa:
25 E ele escreveu uma carta nestes termos:
26 Klaudio Lisias fxi'jaçthu ne'jwe'sx Fxelixa's weçxana.
26 Cláudio Lísias ao excelentíssimo governador Félix, saúde!
27 Naa piçthẽ'ja's judiuwe'sxa' karcelte txahçxa ikhya'watx yu'. Nawa romano nasatewa jiyuçxa', adxa' soldau yakh u'jçxa nwe'weth.
27 Esse homem foi preso pelos judeus e estava a ponto de ser morto por eles, quando eu, sobrevindo com a tropa, o livrei, ao saber que era romano.
28 ¿Kĩh yũupa'gaki'tx txã'wẽ açe'? sũhçxa jxũna u'th judiuwe'sx nthẽ'jsawe'sx tasxna.
28 Então, querendo saber a causa por que o acusavam, levei-o ao Grande Conselho.
29 Aça' txãawe'sx ley pa'gaçxáata txã'wẽ açe', nawa ikhya' yu' ãjawa'jmeek yu' sa' karcelte txajxa'wa ãjawa'jme'.
29 Soube que era acusado sobre questões da lei deles, sem haver nele delito algum que merecesse morte ou prisão.
30 Nawa Pablo's ikhya' yuuçxáa jĩna puutx we'weçxa yupna ũsta' jĩni's jiyuth. Txãasa iidx tasxte kajaçthu. Pablo's açesatxwa we'weth kĩh yũupa'gane'kwe açe' nawa ne'jwe'sx tasxte u'jçxa puutx we'wene'kwe jĩth. Txã'wẽçxáath idxa's pta'sxi' jĩnak fxi'j.
30 Mas, como tivesse chegado a mim a notícia das traições que maquinavam contra ele, envio-o com urgência a ti, intimando também aos acusadores que recorram a ti. Adeus.
31 Txajũ' soldauwe'sxtxi txã'wẽ jxkaajxã'the', Pablo's pe'jna'wa kusçxáa u'jtx Antípatris çxhabna.
31 Os soldados, conforme lhes fora ordenado, tomaram Paulo e o levaram de noite a Antipátride.
32 Kuskuskhẽ' soldau çxidaçxáa u'jsa' ki' sxawedtxi kuartel yatna, naapkaçxha' jibatewe'sxa' u'jtx Pablo yakh.
32 No dia seguinte, voltaram para a guarnição, deixando que os soldados da cavalaria o escoltassem.
33 Cesarea çxhabte pa'jçxa', karta's ũsna'wa Pablonawa dukhtxi ne'jwe'sxa's.
33 À sua chegada a Cesaréia, entregaram ao governador a carta e apresentaram-lhe também Paulo.
34 Txajũ' ne'jwe'sxa' karta's lẽeyçxa' pẽjxku Pablo's: ¿Majũwe'sxga? jĩna. Sa' Ciliciajũwe'sxtewa jiyuçxa',
34 Ele, depois de lê-la e perguntar de que província ele era, sabendo que era da Cilícia, disse:
35 na'wẽk we'we:
35 Ouvir-te-ei quando chegarem teus acusadores. Mandou, então, que Paulo fosse guardado no pretório de Herodes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.