Atos 23
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ARC
1 Pablo' sacerdote npiiçthẽ'jwe'sx vxite' judiu nthẽ'jsawe'sx pkhaakhesatx thegçxa', na'wẽk we'we:
1 E, pondo Paulo os olhos no conselho, disse: Varões irmãos, até ao dia de hoje tenho andado diante de Deus com toda a boa consciência.
2 sacerdote npiiçthẽ'j Ananiasa' Pablo yuwega petxa kaakh pukate ih ũssatx.
2 Mas o sumo sacerdote, Ananias, mandou aos que estavam junto dele que o ferissem na boca.
3 Aça' Pablo' na'wẽk we'we:
3 Então, Paulo lhe disse: Deus te ferirá, parede branqueada! Tu estás aqui assentado para julgar-me conforme a lei e, contra a lei, me mandas ferir?
4 kxte ũssa' na'wẽtx we'we:
4 E os que ali estavam disseram: Injurias o sumo sacerdote de Deus?
5 Pablo' pasçxa':
5 E Paulo disse: Não sabia, irmãos, que era o sumo sacerdote; porque está escrito: Não dirás mal do príncipe do teu povo.
6 Txajũ' kxte pkhaakhesawe'sxa' saduceo vxite' fxariseowe'sx txãawe'sxtewa jiyuçxa', Pablo' na'wẽk sus we'we:
6 E Paulo, sabendo que uma parte era de saduceus, e outra, de fariseus, clamou no conselho: Varões irmãos, eu sou fariseu, filho de fariseu! No tocante à esperança e ressurreição dos mortos sou julgado!
7 Txã'wẽ we'wete', fxariseo vxite' saduceowe'sx yakh txãawe'sx pwe'sx juuna' we'weçxa puutx txuteetx.
7 E, havendo dito isto, houve dissensão entre os fariseus e saduceus; e a multidão se dividiu.
8 (Saduceowe'sxa' uusaawe'sxa' ki' ĩtxi yuutxna sũju'çmeeta', sa' uute' nasaa ũus vxite' angeleswe'sx txã'wẽsa ũstxna sũju'çwameeta', naapkaçxha' fxariseowe'sxa' txã'wẽsa jxuka ũstxna sũju'tx, txãasatx puutx txutee.)
8 Porque os saduceus dizem que não há ressurreição, nem anjo, nem espírito; mas os fariseus reconhecem uma e outra coisa.
9 Txã'wẽ yũuçxa txãawe'sx pwe'sx wala sustxi ũusçxa we'wena. Aça' fxariseowe'sx ju'gusa ley kaapiya'jsawe'sx maaíi yu' kiiteçxa na'wẽtx we'we:
9 E originou-se um grande clamor; e, levantando-se os escribas da parte dos fariseus, contendiam, dizendo: Nenhum mal achamos neste homem, e se algum espírito ou anjo lhe falou, não resistamos a Deus.
10 Seena' ũusaçxana suste', komadante' Pablo's ikhewáatxna sũhna ũukhçxa soldautx yuukaahçxa, Pablo's kutxi'khaakh pkhaakhesa ksxavxyu kuartel yatnay jxũna u'khan.
10 E, havendo grande dissensão, o tribuno, temendo que Paulo fosse despedaçado por eles, mandou descer a soldadesca, para que o tirassem do meio deles e o levassem para a fortaleza.
11 Txãa kuste', Jesukristo' Pablo's vxyaaçxa na'wẽk we'we:
11 E, na noite seguinte, apresentando-se-lhe o Senhor, disse: Paulo, tem ânimo! Porque, como de mim testificaste em Jerusalém, assim importa que testifiques também em Roma.
12 Kuskuskhẽ' judiuwe'sx maaíi yu' Pablo's ikh wẽesa na'wẽtx puutx we'we: Pablo's ikhmeeçxa yu' kĩh yuhwa ũ'me'nja'w jĩna.
12 Quando já era dia, alguns dos judeus fizeram uma conspiração e juraram dizendo que não comeriam nem beberiam enquanto não matassem a Paulo.
13 Txã'wẽ Pablo's ikhmeeçxa yu' kĩh yuhwa ũ'ya'mée puutx we'wesa' kuarenta piçthẽ'j jxthaakwetx yu'.
13 E eram mais de quarenta os que fizeram esta conjuração.
14 Txã'wẽ yũuwa'ja's puutx we'weçxatx u'j sacerdote npiiçthẽ'j vxite' judiu nthẽ'jsawe'sx tasxna na'jĩna pta'sxya':
14 Estes foram ter com os principais dos sacerdotes e anciãos e disseram: Conjuramo-nos, sob pena de maldição, a nada provarmos até que matemos a Paulo.
15 Aça' ãçxha' i'kwe'sx nthẽ'jsawe'sx jxuka pkhaakheçxa mpẽjxwe komadante's: Kuskusa' Pablo's mkaah kwe'sx tasxte, txajx yuwe's jwee ew paapẽjx ya'watha'w jĩna. Naapkaçxha' kwe'sxa' ayte pa'jmeyna ikhya' dxi'the yupu'nja'w jĩ'tx.
15 Agora, pois, vós, com o conselho, rogai ao tribuno que vo-lo traga amanhã, como querendo saber mais alguma coisa de seus negócios, e, antes que chegue, estaremos prontos para o matar.
16 Txã'wẽ puutx we'weçte Pablo npe'sx nçxi'k jiyuçxa', Pablo's pta'sxya' u'kh kuartel yatna.
16 E o filho da irmã de Paulo, tendo ouvido acerca desta cilada, foi, e entrou na fortaleza, e o anunciou a Paulo.
17 Aça' Pablo' jiyuçxa', teeçx kpiitana's pa'yaçxa na'wẽk we'we:
17 E Paulo, chamando a si um dos centuriões, disse: Leva este jovem ao tribuno, porque tem alguma coisa que lhe comunicar.
18 kpiitana' luuçxa's pe'jçxa komadante tasxte kũhçxa pta'sxku:
18 Tomando-o ele, pois, o levou ao tribuno e disse: O preso Paulo, chamando-me a si, me rogou que te trouxesse este jovem, que tem alguma coisa que dizer-te.
19 komadante' luuçxa's kusete pu'kisna u'jçxa paaçte pẽjxku:
19 E o tribuno, tomando- o pela mão e pondo-se à parte, perguntou-lhe em particular: Que tens que me contar?
20 luuçxa' pta'sxku:
20 E disse ele: Os judeus se concertaram rogar-te que amanhã leves Paulo ao conselho como tendo de inquirir dele mais alguma coisa ao certo.
21 Nawa txã'wẽ dxihna sũhçxa Pablo's kaahmeene'ga. Txã'wẽme', piçthẽ'j kuarenta jxthaakwesa Pablo's ikhmeeçxa yu' kĩh yuhwa ũ'me'nja'w jĩna Dxus dxi'pte puutx we'weçxa dxi'the yupna ũsta'. Sa' idx ma'jĩtewa txã'sçxáan ũythasna ũsta' jĩte',
21 Mas tu não os creias, porque mais de quarenta homens dentre eles lhe andam armando ciladas, os quais se obrigaram, sob pena de maldição, a não comerem nem beberem até que o tenham morto; e já estão apercebidos, esperando de ti promessa.
22 komadante' luuçxa's na'jĩna we'weçxak kaah:
22 Então, o tribuno despediu o jovem, mandando-lhe que a ninguém dissesse que lhe havia contado aquilo.
23 Txajũ' komadante' e'z kpiitantxi pa'yaçxa Cesarea çxhabna u'jya' pheu'khaakh. Doscientos soldau çxidaçxáa u'jwetxna, jibatewe'sx setenta, vxite' lansa ji'phsa doscientos, sa' ayjxu kasejetxna kus las nwewete.
23 E, chamando dois centuriões, lhes disse: Aprontai para as três horas da noite duzentos soldados, e setenta de cavalo, e duzentos lanceiros para irem até Cesareia;
24 Sa' txã'wẽy Pablo a'jwa'j jibawa pheu'khaakh, ne'jwe'sx Fxelix tasxte ikhmée ew dukhkahn.
24 e aparelhai cavalgaduras, para que, pondo nelas a Paulo, o levem salvo ao governador Félix.
25 Txãawe'sx yakh karta kaakh na'wẽ fxi'jçxa:
25 E escreveu uma carta que continha isto:
26 Klaudio Lisias fxi'jaçthu ne'jwe'sx Fxelixa's weçxana.
26 Cláudio Lísias a Félix, potentíssimo governador, saúde.
27 Naa piçthẽ'ja's judiuwe'sxa' karcelte txahçxa ikhya'watx yu'. Nawa romano nasatewa jiyuçxa', adxa' soldau yakh u'jçxa nwe'weth.
27 Este homem foi preso pelos judeus; e, estando já a ponto de ser morto por eles, sobrevim eu com a soldadesca e o livrei, informado de que era romano.
28 ¿Kĩh yũupa'gaki'tx txã'wẽ açe'? sũhçxa jxũna u'th judiuwe'sx nthẽ'jsawe'sx tasxna.
28 Querendo saber a causa por que o acusavam, o levei ao seu conselho.
29 Aça' txãawe'sx ley pa'gaçxáata txã'wẽ açe', nawa ikhya' yu' ãjawa'jmeek yu' sa' karcelte txajxa'wa ãjawa'jme'.
29 E achei que o acusavam de algumas questões da sua lei, mas que nenhum crime havia nele digno de morte ou de prisão.
30 Nawa Pablo's ikhya' yuuçxáa jĩna puutx we'weçxa yupna ũsta' jĩni's jiyuth. Txãasa iidx tasxte kajaçthu. Pablo's açesatxwa we'weth kĩh yũupa'gane'kwe açe' nawa ne'jwe'sx tasxte u'jçxa puutx we'wene'kwe jĩth. Txã'wẽçxáath idxa's pta'sxi' jĩnak fxi'j.
30 E, sendo-me notificado que os judeus haviam de armar ciladas a esse homem, logo to enviei, mandando também aos acusadores que perante ti digam o que tiverem contra ele. Passa bem.
31 Txajũ' soldauwe'sxtxi txã'wẽ jxkaajxã'the', Pablo's pe'jna'wa kusçxáa u'jtx Antípatris çxhabna.
31 Tomando, pois, os soldados a Paulo, como lhes fora mandado, o trouxeram de noite a Antipátride.
32 Kuskuskhẽ' soldau çxidaçxáa u'jsa' ki' sxawedtxi kuartel yatna, naapkaçxha' jibatewe'sxa' u'jtx Pablo yakh.
32 No dia seguinte, deixando aos de cavalo irem com ele, tornaram à fortaleza;
33 Cesarea çxhabte pa'jçxa', karta's ũsna'wa Pablonawa dukhtxi ne'jwe'sxa's.
33 os quais, logo que chegaram a Cesareia e entregaram a carta ao governador, lhe apresentaram Paulo.
34 Txajũ' ne'jwe'sxa' karta's lẽeyçxa' pẽjxku Pablo's: ¿Majũwe'sxga? jĩna. Sa' Ciliciajũwe'sxtewa jiyuçxa',
34 E o governador, lida a carta, perguntou de que província era; e, sabendo que era da Cilícia,
35 na'wẽk we'we:
35 disse: Ouvir-te-ei quando também aqui vierem os teus acusadores. E mandou que o guardassem no pretório de Herodes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.