Atos 23
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ARIB
1 Pablo' sacerdote npiiçthẽ'jwe'sx vxite' judiu nthẽ'jsawe'sx pkhaakhesatx thegçxa', na'wẽk we'we:
1 Fitando Paulo os olhos no sinédrio, disse: Varões irmãos, até o dia de hoje tenho andado diante de Deus com toda a boa consciência.
2 sacerdote npiiçthẽ'j Ananiasa' Pablo yuwega petxa kaakh pukate ih ũssatx.
2 Mas o sumo sacerdote, Ananias, mandou aos que estavam junto dele que o ferissem na boca.
3 Aça' Pablo' na'wẽk we'we:
3 Então Paulo lhe disse: Deus te ferirá a ti, parede branqueada; tu estás aí sentado para julgar-me segundo a lei, e contra a lei mandas que eu seja ferido?
4 kxte ũssa' na'wẽtx we'we:
4 Os que estavam ali disseram: Injurias o sumo sacerdote de Deus?
5 Pablo' pasçxa':
5 Disse Paulo: Não sabia, irmãos, que era o sumo sacerdote; porque está escrito: Não dirás mal do príncipe do teu povo.
6 Txajũ' kxte pkhaakhesawe'sxa' saduceo vxite' fxariseowe'sx txãawe'sxtewa jiyuçxa', Pablo' na'wẽk sus we'we:
6 Sabendo Paulo que uma parte era de saduceus e outra de fariseus, clamou no sinédrio: Varões irmãos, eu sou fariseu, filho de fariseus; é por causa da esperança da ressurreição dos mortos que estou sendo julgado.
7 Txã'wẽ we'wete', fxariseo vxite' saduceowe'sx yakh txãawe'sx pwe'sx juuna' we'weçxa puutx txuteetx.
7 Ora, dizendo ele isto, surgiu dissensão entre os fariseus e saduceus; e a multidão se dividiu.
8 (Saduceowe'sxa' uusaawe'sxa' ki' ĩtxi yuutxna sũju'çmeeta', sa' uute' nasaa ũus vxite' angeleswe'sx txã'wẽsa ũstxna sũju'çwameeta', naapkaçxha' fxariseowe'sxa' txã'wẽsa jxuka ũstxna sũju'tx, txãasatx puutx txutee.)
8 Porque os saduceus dizem que não há ressurreição, nem anjo, nem espírito; mas os fariseus reconhecem uma e outra coisa.
9 Txã'wẽ yũuçxa txãawe'sx pwe'sx wala sustxi ũusçxa we'wena. Aça' fxariseowe'sx ju'gusa ley kaapiya'jsawe'sx maaíi yu' kiiteçxa na'wẽtx we'we:
9 Daí procedeu grande clamor; e levantando-se alguns da parte dos fariseus, altercavam, dizendo: Não achamos nenhum mal neste homem. E se algum espírito ou anjo lhe falou, não resistamos a Deus.
10 Seena' ũusaçxana suste', komadante' Pablo's ikhewáatxna sũhna ũukhçxa soldautx yuukaahçxa, Pablo's kutxi'khaakh pkhaakhesa ksxavxyu kuartel yatnay jxũna u'khan.
10 E avolumando-se a dissenção, o comandante, temendo que Paulo fosse por eles despedaçado, mandou que os soldados descessem e o tirassem do meio deles e o levassem para a fortaleza.
11 Txãa kuste', Jesukristo' Pablo's vxyaaçxa na'wẽk we'we:
11 Na noite seguinte, apresentou-se-lhe o Senhor e disse: Tem bom ânimo: porque, como deste testemunho de mim em Jerusalém, assim importa que o dês também em Roma.
12 Kuskuskhẽ' judiuwe'sx maaíi yu' Pablo's ikh wẽesa na'wẽtx puutx we'we: Pablo's ikhmeeçxa yu' kĩh yuhwa ũ'me'nja'w jĩna.
12 Quando já era dia, coligaram-se os judeus e juraram sob pena de maldição que não comeriam nem beberiam enquanto não matassem a Paulo.
13 Txã'wẽ Pablo's ikhmeeçxa yu' kĩh yuhwa ũ'ya'mée puutx we'wesa' kuarenta piçthẽ'j jxthaakwetx yu'.
13 Eram mais de quarenta os que fizeram esta conjuração;
14 Txã'wẽ yũuwa'ja's puutx we'weçxatx u'j sacerdote npiiçthẽ'j vxite' judiu nthẽ'jsawe'sx tasxna na'jĩna pta'sxya':
14 e estes foram ter com os principais sacerdotes e anciãos, e disseram: Conjuramo-nos sob pena de maldição a não provarmos coisa alguma até que matemos a Paulo.
15 Aça' ãçxha' i'kwe'sx nthẽ'jsawe'sx jxuka pkhaakheçxa mpẽjxwe komadante's: Kuskusa' Pablo's mkaah kwe'sx tasxte, txajx yuwe's jwee ew paapẽjx ya'watha'w jĩna. Naapkaçxha' kwe'sxa' ayte pa'jmeyna ikhya' dxi'the yupu'nja'w jĩ'tx.
15 Agora, pois, vós, com o sinédrio, rogai ao comandante que o mande descer perante vós como se houvésseis de examinar com mais precisão a sua causa; e nós estamos prontos para matá-lo antes que ele chegue.
16 Txã'wẽ puutx we'weçte Pablo npe'sx nçxi'k jiyuçxa', Pablo's pta'sxya' u'kh kuartel yatna.
16 Mas o filho da irmã de Paulo, tendo sabido da cilada, foi, entrou na fortaleza e avisou a Paulo.
17 Aça' Pablo' jiyuçxa', teeçx kpiitana's pa'yaçxa na'wẽk we'we:
17 Chamando Paulo um dos centuriões, disse: Leva este moço ao comandante, porque tem alguma coisa que lhe comunicar.
18 kpiitana' luuçxa's pe'jçxa komadante tasxte kũhçxa pta'sxku:
18 Tomando-o ele, pois, levou-o ao comandante e disse: O preso Paulo, chamando-me, pediu-me que trouxesse à tua presença este moço, que tem alguma coisa a dizer-te.
19 komadante' luuçxa's kusete pu'kisna u'jçxa paaçte pẽjxku:
19 O comandante tomou-o pela mão e, retirando-se à parte, perguntou-lhe em particular: Que é que tens a contar-me?
20 luuçxa' pta'sxku:
20 Disse ele: Os judeus combinaram rogar-te que amanhã mandes Paulo descer ao sinédrio, como que tendo de inquirir com mais precisão algo a seu respeito.
21 Nawa txã'wẽ dxihna sũhçxa Pablo's kaahmeene'ga. Txã'wẽme', piçthẽ'j kuarenta jxthaakwesa Pablo's ikhmeeçxa yu' kĩh yuhwa ũ'me'nja'w jĩna Dxus dxi'pte puutx we'weçxa dxi'the yupna ũsta'. Sa' idx ma'jĩtewa txã'sçxáan ũythasna ũsta' jĩte',
21 Tu, pois, não te deixes persuadir por eles; porque mais de quarenta homens dentre eles armaram ciladas, os quais juraram sob pena de maldição não comerem nem beberem até que o tenham morto; e agora estão aprestados, esperando a tua promessa.
22 komadante' luuçxa's na'jĩna we'weçxak kaah:
22 Então o comandante despediu o moço, ordenando-lhe que a ninguém dissesse que lhe havia contado aquilo.
23 Txajũ' komadante' e'z kpiitantxi pa'yaçxa Cesarea çxhabna u'jya' pheu'khaakh. Doscientos soldau çxidaçxáa u'jwetxna, jibatewe'sx setenta, vxite' lansa ji'phsa doscientos, sa' ayjxu kasejetxna kus las nwewete.
23 Chamando dois centuriões, disse: Aprontai para a terceira hora da noite duzentos soldados de infantaria, setenta de cavalaria e duzentos lanceiros para irem até Cesaréia.
24 Sa' txã'wẽy Pablo a'jwa'j jibawa pheu'khaakh, ne'jwe'sx Fxelix tasxte ikhmée ew dukhkahn.
24 E mandou que aparelhassem cavalgaduras para que Paulo montasse, a fim de o levarem salvo ao governador Félix.
25 Txãawe'sx yakh karta kaakh na'wẽ fxi'jçxa:
25 E escreveu-lhe uma carta nestes termos:
26 Klaudio Lisias fxi'jaçthu ne'jwe'sx Fxelixa's weçxana.
26 Cláudio Lísias, ao excelentíssimo governador Félix, saúde.
27 Naa piçthẽ'ja's judiuwe'sxa' karcelte txahçxa ikhya'watx yu'. Nawa romano nasatewa jiyuçxa', adxa' soldau yakh u'jçxa nwe'weth.
27 Este homem foi preso pelos judeus, e estava a ponto de ser morto por eles quando eu sobrevim com a tropa e o livrei ao saber que era romano.
28 ¿Kĩh yũupa'gaki'tx txã'wẽ açe'? sũhçxa jxũna u'th judiuwe'sx nthẽ'jsawe'sx tasxna.
28 Querendo saber a causa por que o acusavam, levei-o ao sinédrio deles;
29 Aça' txãawe'sx ley pa'gaçxáata txã'wẽ açe', nawa ikhya' yu' ãjawa'jmeek yu' sa' karcelte txajxa'wa ãjawa'jme'.
29 e achei que era acusado de questões da lei deles, mas que nenhum crime havia nele digno de morte ou prisão.
30 Nawa Pablo's ikhya' yuuçxáa jĩna puutx we'weçxa yupna ũsta' jĩni's jiyuth. Txãasa iidx tasxte kajaçthu. Pablo's açesatxwa we'weth kĩh yũupa'gane'kwe açe' nawa ne'jwe'sx tasxte u'jçxa puutx we'wene'kwe jĩth. Txã'wẽçxáath idxa's pta'sxi' jĩnak fxi'j.
30 E quando fui informado que haveria uma cilada contra o homem, logo to enviei, intimando também aos acusadores que perante ti se manifestem contra ele. Passa bem.
31 Txajũ' soldauwe'sxtxi txã'wẽ jxkaajxã'the', Pablo's pe'jna'wa kusçxáa u'jtx Antípatris çxhabna.
31 Os soldados, pois, conforme lhes fora mandado, tomando a Paulo, o levaram de noite a Antipátride.
32 Kuskuskhẽ' soldau çxidaçxáa u'jsa' ki' sxawedtxi kuartel yatna, naapkaçxha' jibatewe'sxa' u'jtx Pablo yakh.
32 Mas no dia seguinte, deixando aos de cavalaria irem com ele, voltaram à fortaleza;
33 Cesarea çxhabte pa'jçxa', karta's ũsna'wa Pablonawa dukhtxi ne'jwe'sxa's.
33 os quais, logo que chegaram a Cesaréia e entregaram a carta ao governador, apresentaram-lhe também Paulo.
34 Txajũ' ne'jwe'sxa' karta's lẽeyçxa' pẽjxku Pablo's: ¿Majũwe'sxga? jĩna. Sa' Ciliciajũwe'sxtewa jiyuçxa',
34 Tendo lido a carta, o governador perguntou de que província ele era; e, sabendo que era da Cilícia, disse:
35 na'wẽk we'we:
35 Ouvir-te-ei quando chegarem também os teus acusadores; e mandou que fosse guardado no pretório de Herodes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.