Atos 22
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs VC
1 —Yakhthẽ'j vxite' thẽ'jsawe'sx, mwẽese'jwe adx we'weni's jĩte',
1 Irmãos e pais, ouvi o que vos tenho a dizer em minha defesa.
2 hebreo yuweju we'weni's wẽse'jçxa', wejxtxi sxuuna' yuu. Txajũ' Pablo' na'jĩk:
2 Quando ouviram que lhes falava em língua hebraica, escutaram-no com a maior atenção.
3 —Adxa' judiuth, Cilicia kiwete Tarso çxhabte upxsa. Nawa ayte Jerusalente Gamaliel kaapiya'jni walasaath, kwe'sx yaçgawe'sx leya's wala ew nwẽese'jna. Bagaçxtewa Dxusa's ũusuh jxukath selpiina fxi'ze', naa ente i'kwe'sx ma'wẽkwe selpi' txã'wẽy.
3 Continuou ele: Eu sou judeu, nasci em Tarso da Cilícia, mas criei-me nesta cidade, instruí-me aos pés de Gamaliel, em toda a observância da lei de nossos pais, partidário entusiasta da causa de Deus como todos vós também o sois no dia de hoje.
4 Adxa' nyafxí' Jesus kaapiya'jni's nwẽese'jsatx ahçeçxa kiikhe'jna vxitetxi' tudçxa jxũna u'th piçthẽ'j petx u'y yã'jçxa karcelte txajxa'.
4 Eu persegui de morte essa doutrina, prendendo e metendo em cárceres homens e mulheres.
5 Sacerdote npiiçthẽ'j vxite' judiu nthẽ'jsawe'sx jxukaysa jiita' txã'wẽ Jesukristo yakh fxi'zesatx tudwa'ja's Damaskote yakhthẽ'j judiuwe'sxtxi pta'sxna karta pẽyni's. Txã'wẽ yũuçxath u'j tudçxa ay Jerusalente nuypa'jçxa kastigãyya'.
5 O sumo sacerdote e todo o conselho dos anciãos me são testemunhas. E foi deles que também recebi cartas para os irmãos de Damasco, para onde me dirigi, com o fim de prender os que lá se achassem e trazê-los a Jerusalém, para que fossem castigados.
6 Nawa adxa' ẽepxãh Damasko çxhabte utxaana pa'jaçpkaçxha', naa dudte ẽe walaju eenak kweeth adx dxi'pte uymeenus.
6 Ora, estando eu a caminho, e aproximando-me de Damasco, pelo meio-dia, de repente me cercou uma forte luz do céu.
7 Aça' kiwega weteeçpkaçxha', na'wẽk we'weni pthũuse: Saulo, Saulo, ¿kĩh yũupa'gaga adxa's ahçeçxa pkxuuya' pakwé'? jĩte',
7 Caí por terra e ouvi uma voz que me dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
8 pẽjxthu: Idxa' ¿kimga? Txajũ' na'wẽk pta'sx: Idx na'wẽ ahçeçxa pkxuuya' pakwe'g txãath Jesus Nasarethuwe'sx jĩk.
8 Eu repliquei: Quem és tu, Senhor? A voz me disse: Eu sou Jesus de Nazaré, a quem tu persegues.
9 Aça' adx yakh u'jsa' txã'wẽ eena' kweethni's uyçxa wala ũukhtxi. Nawa adxa's we'weni yu'sa' jiyumeeta'.
9 Os meus companheiros viram a luz, mas não ouviram a voz de quem falava.
10 Txajũ' adxa' na'jĩnath we'we: ¿Kĩhga yũu jxthãasu'? jĩte', Kiiteçxa Damaskon me'j, kxte ya'pta'sxina kĩh yũuwa'ja'swa jĩnak jxkaah.
10 Então eu disse: Senhor, que devo fazer? E o Senhor me respondeu: Levanta-te, vai a Damasco e lá te será dito tudo o que deves fazer.
11 Txã'wẽ eena' kweethnijũçxáa uyya' ãjãmeete', adx yakh pi'kxna u'jsawe'sxa' adxa's pu'kisçxa u'jtx Damaskote pa'j.
11 Como eu não pudesse ver por causa da intensidade daquela luz, guiado pela mão dos meus companheiros, cheguei a Damasco.
12 Kxtea' teeçx piçthẽ'j u'pu'k Ananias yaasesa, Moises leya's jxuka nwẽese'jsa. Txã'wẽ nwẽese'pha'gatx kxte judiuwe'sxa' txãa Ananiasa's wala jxtuhthesa' jĩna we'we'.
12 Um certo Ananias, homem piedoso e observador da lei, muito bem conceituado entre todos os judeus daquela cidade,
13 Txãa Ananiasa' adxa's thegya' pa'jçxa', na'wẽk we'we: Yakhthẽ'j Saulo, idxa' uyya' ãjawa'ja's ki' mpa'ga jĩçpkaçxha', thegçxa' uyya' ãjath.
13 veio ter comigo e disse-me: Irmão Saulo, recobra a tua vista. Naquela mesma hora pude enxergá-lo.
14 Txajũ' na'wẽk pta'sx: Kwe'sx yaçgawe'sxtxi jxpe'jsa Dxusa' idxa's nyafxiiteyku txhitxh txã'sna nwẽese'jwa'jsa, sa' kĩh pkal yuhwa ji'phmeesa's yafxju uyçxa txajx yuweju we'weni'swa wẽse'jwa'jsa.
14 Continuou ele: O Deus de nossos pais te predestinou para que conhecesses a sua vontade, visses o Justo e ouvisses a palavra da sua boca,
15 Ãçxha' idxa' naa kiwete jxukaysa dxi'pte Dxus yuwe's pta'sxya' u'jwene'ga sa' ma'wẽçxahne'ga uyna wẽse'jna yuu txã'snawa pta'sxya'.
15 pois lhe serás, diante de todos os homens, testemunha das coisas que tens visto e ouvido.
16 Sa' ¿kĩjxa'çxáa txakwe wala jxthẽeyuuki'g? Ãçxhíi kiitena'wa yu'te ya'bautisãyçxa Jesukristo's ũusuh jxuka miiyajkx iidx pkal peltunãyni yuukahn jĩnak jxkaah.
16 E agora, por que tardas? Levanta-te. Recebe o batismo e purifica-te dos teus pecados, invocando o seu nome.
17 Txãa e'su' Jerusalenna ki' sxawedçxa dxuus yatna Dxus yakh puutx we'weya' u'the', Jesusa' adxa's kxte vxyaaçxa,
17 Voltei para Jerusalém e, orando no templo, fui arrebatado em êxtase.
18 na'wẽk we'we: Jerusalenuh dudçxáa mkaaseh. Txã'wẽme', idxa' makwe pta'sxtewa nwẽese'jmeetxna jĩte',
18 E vi Jesus que me dizia: Apressa-te e sai logo de Jerusalém, porque não receberão o teu testemunho a meu respeito.
19 na'wẽth pas: Adx txã'wẽ judiuwe'sx pkhaakheni yat-su u'jçxa kxsũ idxna neewe'wesatx karcelte txahna vxitetxi' kxuuphsath.
19 Eu repliquei: Senhor, eles sabem que eu encarcerava e açoitava com varas nas sinagogas os que crêem em ti.
20 Sa' idxna neewe'wena selpisáa Esteban eea's pkawuuçtewa uynath ũsu', txã'wẽ yũuni ewna sũhna. Sa' ikhsawe'sx atxhtxi thegsath yu' jĩtewa,
20 E quando se derramou o sangue de Estêvão, tua testemunha, eu estava presente, consentia nisso e guardava os mantos dos que o matavam.
21 Jesusa' na'jĩnak jxkaah: Me'jçxáa, adxa' jxu'j kaajxa'wath judiu ji'jmée vxite nasatx pta'sxya' jĩk.
21 Mas ele me respondeu: Vai, porque eu te enviarei para longe, às nações...
22 Txã'wẽ judiu ji'jmée vxite nasatx pta'sxya' jĩni's wẽse'jçxatx, ki' ũusaçxana na'jĩna sus we'we:
22 Haviam-no escutado até essa palavra. Então levantaram a voz: Tira do mundo esse homem! Não é digno de viver!
23 Txã'wẽ sus we'wena, txãawe'sx atxhtxi ẽete wãatahna kiwe's paçxçxa txã'wẽy yuuteçxáa,
23 Como vociferassem, arrojassem de si as vestes e lançassem pó ao ar,
24 komadante' Pablo's kuartel yatte ka'ga'khaahçxa peçxuukwekaakh, txã'wẽ yũuna khaawãsxi'jçxak pẽjxya'wa yu' kĩh yũupa'ga nasa' txã'wẽ wala ũusaçxana ahçetewa jiyuya'. |src="KN02027B.TIFx" size="kol" copy="© 1978 Davxid K. Kook Publisxig Ko." ref="Hechos 22.24"
24 o tribuno mandou recolhê-lo à cidadela, açoitá-lo e submetê-lo a torturas, para saber por que causa clamavam assim contra ele.
25 Nawa tuduçpkaçxha', Pablo' na'wẽk we'we kpiitana's:
25 Quando o iam amarrando com a correia, Paulo perguntou a um centurião que estava presente: É permitido açoitar um cidadão romano que nem sequer foi julgado?
26 Txã'wẽ we'wete', kpiitana' na'wẽk pta'sxya' u'j komadante's:
26 Ao ouvir isso, o centurião foi ter com o tribuno e avisou-o: Que vais fazer? Este homem é cidadão romano.
27 komadante' Pablo tasxte utxaaçxa pẽjxku:
27 Veio o tribuno e perguntou-lhe: Dize-me, és romano? Sim, respondeu-lhe.
28 Txajũ' komadante we'weçxa':
28 O tribuno replicou: Eu adquiri este direito de cidadão por grande soma de dinheiro. Paulo respondeu: Pois eu o sou de nascimento.
29 Txajũ' Pablo's peçxuukwewa'jsa' kuçx yuumée nvxihttxi. Aça' komadante yuhwa txã'wẽ romano nasatewa jiyuçxa', wala ũukhku txã'wẽ tudpa'ga.
29 Apartaram-se então dele os que iam torturá-lo. O tribuno alarmou-se porque o mandara acorrentar, sendo ele um cidadão romano.
30 Judiuwe'sxa' kĩh yũupa'gane'ta Pablo's açe' nawa txã'sna jiyu wẽeçxa, kuskuskhẽ' komadante' jxkaakh sacerdote npiiçthẽ'jwe'sx vxite' judiu nthẽ'jsawe'sx jxukaysatx pkhaakhekahn. Txã'wẽ yũuçxak kadenatx khihbçxa txãawe'sx tasxte txah Pablo's.
30 No dia seguinte, querendo saber com mais exatidão de que os judeus o acusavam, soltou-o e ordenou que se reunissem os sumos sacerdotes e todo o Grande Conselho. Trouxe Paulo e o mandou comparecer diante deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.