Atos 22
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NVT
1 —Yakhthẽ'j vxite' thẽ'jsawe'sx, mwẽese'jwe adx we'weni's jĩte',
1 “Irmãos e pais”, disse Paulo. “Ouçam-me enquanto apresento minha defesa.”
2 hebreo yuweju we'weni's wẽse'jçxa', wejxtxi sxuuna' yuu. Txajũ' Pablo' na'jĩk:
2 Quando o ouviram falar em aramaico, o silêncio foi ainda maior.
3 —Adxa' judiuth, Cilicia kiwete Tarso çxhabte upxsa. Nawa ayte Jerusalente Gamaliel kaapiya'jni walasaath, kwe'sx yaçgawe'sx leya's wala ew nwẽese'jna. Bagaçxtewa Dxusa's ũusuh jxukath selpiina fxi'ze', naa ente i'kwe'sx ma'wẽkwe selpi' txã'wẽy.
3 Então Paulo disse: “Sou judeu, nascido em Tarso, cidade da Cilícia. Fui criado aqui em Jerusalém e educado por Gamaliel. Como aluno dele, fui instruído rigorosamente em nossas leis e nos costumes judaicos. Tornei-me muito zeloso de honrar a Deus em tudo que fazia, como vocês são hoje.
4 Adxa' nyafxí' Jesus kaapiya'jni's nwẽese'jsatx ahçeçxa kiikhe'jna vxitetxi' tudçxa jxũna u'th piçthẽ'j petx u'y yã'jçxa karcelte txajxa'.
4 E fui ao encalço dos seguidores do Caminho, perseguindo alguns até a morte, prendendo homens e mulheres e lançando-os na prisão.
5 Sacerdote npiiçthẽ'j vxite' judiu nthẽ'jsawe'sx jxukaysa jiita' txã'wẽ Jesukristo yakh fxi'zesatx tudwa'ja's Damaskote yakhthẽ'j judiuwe'sxtxi pta'sxna karta pẽyni's. Txã'wẽ yũuçxath u'j tudçxa ay Jerusalente nuypa'jçxa kastigãyya'.
5 O sumo sacerdote e todo o conselho dos líderes do povo podem confirmar isso. Recebi deles cartas para nossos irmãos judeus em Damasco que me autorizavam a trazer os seguidores do Caminho de lá para Jerusalém, em cadeias, para serem castigados.
6 Nawa adxa' ẽepxãh Damasko çxhabte utxaana pa'jaçpkaçxha', naa dudte ẽe walaju eenak kweeth adx dxi'pte uymeenus.
6 “Quando me aproximava de Damasco, por volta do meio-dia, de repente uma luz muito intensa brilhou ao meu redor.
7 Aça' kiwega weteeçpkaçxha', na'wẽk we'weni pthũuse: Saulo, Saulo, ¿kĩh yũupa'gaga adxa's ahçeçxa pkxuuya' pakwé'? jĩte',
7 Caí no chão e ouvi uma voz que me disse: ‘Saulo, Saulo, por que você me persegue?’.
8 pẽjxthu: Idxa' ¿kimga? Txajũ' na'wẽk pta'sx: Idx na'wẽ ahçeçxa pkxuuya' pakwe'g txãath Jesus Nasarethuwe'sx jĩk.
8 “‘Quem és tu, Senhor?’, perguntei. “E a voz respondeu: ‘Sou Jesus, o nazareno,
9 Aça' adx yakh u'jsa' txã'wẽ eena' kweethni's uyçxa wala ũukhtxi. Nawa adxa's we'weni yu'sa' jiyumeeta'.
9 Os que me acompanhavam viram a luz, mas não entenderam a voz daquele que falava comigo.
10 Txajũ' adxa' na'jĩnath we'we: ¿Kĩhga yũu jxthãasu'? jĩte', Kiiteçxa Damaskon me'j, kxte ya'pta'sxina kĩh yũuwa'ja'swa jĩnak jxkaah.
10 “Então perguntei: ‘Que devo fazer, Senhor?’. “E o Senhor me disse: ‘Levante-se e entre em Damasco, onde lhe dirão tudo que você deve fazer’.
11 Txã'wẽ eena' kweethnijũçxáa uyya' ãjãmeete', adx yakh pi'kxna u'jsawe'sxa' adxa's pu'kisçxa u'jtx Damaskote pa'j.
11 “A luz intensa havia me deixado cego, e meus companheiros tiveram de levar-me pela mão a Damasco.
12 Kxtea' teeçx piçthẽ'j u'pu'k Ananias yaasesa, Moises leya's jxuka nwẽese'jsa. Txã'wẽ nwẽese'pha'gatx kxte judiuwe'sxa' txãa Ananiasa's wala jxtuhthesa' jĩna we'we'.
12 Vivia ali Ananias, um homem devoto, dedicado à lei e muito respeitado por todos os judeus da cidade.
13 Txãa Ananiasa' adxa's thegya' pa'jçxa', na'wẽk we'we: Yakhthẽ'j Saulo, idxa' uyya' ãjawa'ja's ki' mpa'ga jĩçpkaçxha', thegçxa' uyya' ãjath.
13 Ele veio, colocou-se ao meu lado e disse: ‘Irmão Saulo, volte a enxergar’. E, naquele mesmo instante, pude vê-lo.
14 Txajũ' na'wẽk pta'sx: Kwe'sx yaçgawe'sxtxi jxpe'jsa Dxusa' idxa's nyafxiiteyku txhitxh txã'sna nwẽese'jwa'jsa, sa' kĩh pkal yuhwa ji'phmeesa's yafxju uyçxa txajx yuweju we'weni'swa wẽse'jwa'jsa.
14 “Então ele disse: ‘O Deus de nossos antepassados escolheu você para conhecer a vontade dele e para ver o Justo e ouvi-lo falar.
15 Ãçxha' idxa' naa kiwete jxukaysa dxi'pte Dxus yuwe's pta'sxya' u'jwene'ga sa' ma'wẽçxahne'ga uyna wẽse'jna yuu txã'snawa pta'sxya'.
15 Você será testemunha dele, dizendo a todos o que viu e ouviu.
16 Sa' ¿kĩjxa'çxáa txakwe wala jxthẽeyuuki'g? Ãçxhíi kiitena'wa yu'te ya'bautisãyçxa Jesukristo's ũusuh jxuka miiyajkx iidx pkal peltunãyni yuukahn jĩnak jxkaah.
16 O que está esperando? Levante-se e seja batizado! Fique limpo de seus pecados invocando o nome do Senhor’.
17 Txãa e'su' Jerusalenna ki' sxawedçxa dxuus yatna Dxus yakh puutx we'weya' u'the', Jesusa' adxa's kxte vxyaaçxa,
17 “Depois que voltei a Jerusalém, estava orando no templo e tive uma visão,
18 na'wẽk we'we: Jerusalenuh dudçxáa mkaaseh. Txã'wẽme', idxa' makwe pta'sxtewa nwẽese'jmeetxna jĩte',
18 na qual o Senhor me dizia: ‘Depressa! Saia de Jerusalém, pois o povo daqui não aceitará seu testemunho a meu respeito’.
19 na'wẽth pas: Adx txã'wẽ judiuwe'sx pkhaakheni yat-su u'jçxa kxsũ idxna neewe'wesatx karcelte txahna vxitetxi' kxuuphsath.
19 “E eu respondi: ‘Senhor, sem dúvida eles sabem que em cada sinagoga eu prendia e açoitava aqueles que criam em ti.
20 Sa' idxna neewe'wena selpisáa Esteban eea's pkawuuçtewa uynath ũsu', txã'wẽ yũuni ewna sũhna. Sa' ikhsawe'sx atxhtxi thegsath yu' jĩtewa,
20 E quando Estêvão, tua testemunha, foi morto, eu estava inteiramente de acordo. Fiquei ali e guardei os mantos que eles tiraram quando foram apedrejá-lo’.
21 Jesusa' na'jĩnak jxkaah: Me'jçxáa, adxa' jxu'j kaajxa'wath judiu ji'jmée vxite nasatx pta'sxya' jĩk.
21 “Mas o Senhor me disse: ‘Vá, pois eu o enviarei para longe, para os gentios’”.
22 Txã'wẽ judiu ji'jmée vxite nasatx pta'sxya' jĩni's wẽse'jçxatx, ki' ũusaçxana na'jĩna sus we'we:
22 A multidão ouviu Paulo até ele dizer essa palavra. Então começaram a gritar: “Fora com esse sujeito! Ele não merece viver!”.
23 Txã'wẽ sus we'wena, txãawe'sx atxhtxi ẽete wãatahna kiwe's paçxçxa txã'wẽy yuuteçxáa,
23 Gritavam, arrancavam seus mantos e jogavam poeira para o alto.
24 komadante' Pablo's kuartel yatte ka'ga'khaahçxa peçxuukwekaakh, txã'wẽ yũuna khaawãsxi'jçxak pẽjxya'wa yu' kĩh yũupa'ga nasa' txã'wẽ wala ũusaçxana ahçetewa jiyuya'. |src="KN02027B.TIFx" size="kol" copy="© 1978 Davxid K. Kook Publisxig Ko." ref="Hechos 22.24"
24 O comandante trouxe Paulo para dentro e ordenou que ele fosse açoitado e interrogado a fim de descobrir por que a multidão tinha ficado tão furiosa.
25 Nawa tuduçpkaçxha', Pablo' na'wẽk we'we kpiitana's:
25 Quando amarravam Paulo para açoitá-lo, ele disse ao oficial que estava ali: “A lei permite açoitar um cidadão romano sem que ele tenha sido julgado?”.
26 Txã'wẽ we'wete', kpiitana' na'wẽk pta'sxya' u'j komadante's:
26 Ao ouvir isso, o oficial foi ao comandante e perguntou: “O que o senhor está fazendo? Este homem é cidadão romano!”.
27 komadante' Pablo tasxte utxaaçxa pẽjxku:
27 O comandante perguntou a Paulo: “Diga-me, você é cidadão romano?”. Ele respondeu: “Sim, eu sou”.
28 Txajũ' komadante we'weçxa':
28 “Eu também”, disse o comandante. “E paguei caro por minha cidadania!” Paulo respondeu: “Mas eu sou cidadão de nascimento”.
29 Txajũ' Pablo's peçxuukwewa'jsa' kuçx yuumée nvxihttxi. Aça' komadante yuhwa txã'wẽ romano nasatewa jiyuçxa', wala ũukhku txã'wẽ tudpa'ga.
29 Quando os soldados que estavam prestes a interrogar Paulo ouviram que ele era cidadão romano, retiraram-se de imediato. Até mesmo o comandante ficou com medo ao saber que Paulo era cidadão romano, pois tinha mandado amarrá-lo.
30 Judiuwe'sxa' kĩh yũupa'gane'ta Pablo's açe' nawa txã'sna jiyu wẽeçxa, kuskuskhẽ' komadante' jxkaakh sacerdote npiiçthẽ'jwe'sx vxite' judiu nthẽ'jsawe'sx jxukaysatx pkhaakhekahn. Txã'wẽ yũuçxak kadenatx khihbçxa txãawe'sx tasxte txah Pablo's.
30 No dia seguinte, o comandante ordenou que os principais sacerdotes se reunissem com o conselho dos líderes do povo. Queria descobrir exatamente qual era o problema, por isso soltou Paulo e mandou que o trouxessem diante deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.