Atos 1

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jesusa' nyafxte kĩhwa kaapiya'jna kĩjkĩhwa ew yũuk cielute tejkapkaçx txã'sna, Teofxilo, idxna pta'sxna adx libru nyafxte fxi'th.
1 Em minha primeira narração, ó Teófilo, contei toda a seqüência das ações e dos ensinamentos de Jesus,
2 Txã' cielun u'jmey, piçthẽ'jwe'sxtxi txhitxhku jxkaajxa', sa' ma'wẽçxah yũuwa'ja'swa kaapiya'kh Dxus Espiritu pu'çxte.
2 desde o princípio até o dia em que, depois de ter dado pelo Espírito Santo suas instruções aos apóstolos que escolhera, foi arrebatado {ao céu}.
3 Sa' uuniijũ ki' ĩtxi kiiteçxa', nyafxíi na'wẽyçxáak petx kakwe yã'jçxa txãawe'sxtxi vxyaana ũsu' kuarenta entepkaçx. Txã'wẽ ĩtxi yuuyuhga sũhna ew jiyukahnku txã'wẽ vxyaana ũsu', sa' Dxus ma'wẽ jxkaahwa'ja'swa pta'sxnak ũsu'.
3 E a eles se manifestou vivo depois de sua Paixão, com muitas provas, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas do Reino de Deus.
4 Sa' cielun u'jya'waçxa', txajx txhitxhnisawe'sx yakh nee ũsíi, Jesusa' neewe'wek Jerusalen çxhabuh u'jmée ũskahn na'jĩna:
4 E comendo com eles, ordenou-lhes que não se afastassem de Jerusalém, mas que esperassem o cumprimento da promessa de seu Pai, que ouvistes, disse ele, da minha boca;
5 I'kwe'sxa' jii i'kwe Juana' naasáa yu'teçxáak akhna bautisaĩ'. Nawa i'kwe'sxa' Dxus Espiritute yuu bautisãyni yuune'kwe jxukaysa ja'daçxah txaçxmeyna jĩnak we'we.
5 porque João batizou na água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo daqui há poucos dias.
6 Txajũ' Jesus txhitxhnisawe'sxa' txãa yakh ũsçxa', paapẽjxtxi:
6 Assim reunidos, eles o interrogavam: Senhor, é porventura agora que ides instaurar o reino de Israel?
7 Jesus pasçxa':
7 Respondeu-lhes ele: Não vos pertence a vós saber os tempos nem os momentos que o Pai fixou em seu poder,
8 Nawa Dxus Espiritu kĩhte', txãa yu's jxpa'gawa'jsa yuji'kwe, kĩhtewa jxuka ãjaya'. Sa' txã'wẽ yũunijũ kasehçxa u'jwene'kwe adxa's tuuthe'jya' Jerusalente, Judea kiwesu, vxite' Samaria kiwesu mtee mtee maa kiwetewa jxuka jĩnak jxkaah. |src="KN01881B.TIFx" size="span" copy="© 1978 Davxid K. Kook Publisxig Ko." ref="Hechos 1.8"
8 mas descerá sobre vós o Espírito Santo e vos dará força; e sereis minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria e até os confins do mundo.
9 Txã'wẽ we'wena jxã'jnijũ txaçxmeyna, txãawe'sx thegna ũsiyna Jesusa' ẽete kiisnik yuu cielun pe'jna u'jya'. Naapkaçxha' tãaph kũhçxa aphku, aça' peena yu' vxyaame'.
9 Dizendo isso elevou-se da {terra} à vista deles e uma nuvem o ocultou aos seus olhos..
10 Txã'wẽ Jesusa's cielun pe'jna u'jweçte', txãawe'sxa' cielute pagayna ũsiyna, e'z piçthẽ'j ropa çxihmesa athçxa txãawe'sx pukatetx vxyaa.
10 Enquanto o acompanhavam com seus olhares, vendo-o afastar-se para o céu, eis que lhes apareceram dois homens vestidos de branco, que lhes disseram:
11 Txã'wẽ vxyaaçxa', na'wẽtx we'we:
11 Homens da Galiléia, por que ficais aí a olhar para o céu? Esse Jesus que acaba de vos ser arrebatado para o céu voltará do mesmo modo que o vistes subir para o céu.
12 Txajũ' thã'j Oliwos yaasesaju u'jtx Jerusalen çxhabna sxawedna. (Txãa Oliwos vxiça' Jerusalen utxak yu' teeçx kilometroçxáak ãh jxu'j neeyũ'.)
12 Voltaram eles então para Jerusalém do monte chamado das Oliveiras, que fica perto de Jerusalém, distante uma jornada de sábado.
13 Jerusalente pa'jçxa', txãawe'sx paadeeni ẽe yatte tejkatx Pedro, Jakobo, Juan, Adres, Fxelipe, Tomás, Bartolomé, Mateo, Jakobo Alfxeo nçxi'k, Simon kananista ju'gusa, vxite' Judas Jakobo nyakh txãawe'sxtxi yu'.
13 Tendo entrado no cenáculo, subiram ao quarto de cima, onde costumavam permanecer. Eram eles: Pedro e João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelador, e Judas, irmão de Tiago.
14 Txãawe'sxa' kxteetx tahtatey pkhaakhe' Dxus yakh puutx we'weya' jxukaysa yakh, Jesus nyakhwe'sx vxite' njĩ'j Maria, txã'wẽy vxite u'ywe'sx yã'jçxa.
14 Todos eles perseveravam unanimemente na oração, juntamente com as mulheres, entre elas Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Txãn ensuk Pedro' kxtee pkhaakhesawe'sx ciento weinte ksxavxyte yujuçxa na'jĩ:
15 Num daqueles dias, levantou-se Pedro no meio de seus irmãos, na assembléia reunida que constava de umas cento e vinte pessoas, e disse:
16 —Yakhthẽ'jwe'sx mjiyuwe: Judas ewmée yũuwa'ja's Davxida' fxi'kh Dxus Espiritu kaaũusuthe'jni's Dxus librute txã' kxtey yuuwa'jsa yuh yu'ne'. Txajíik Judasa' Jesusa's preesu'jwa'jsatx pe'jna kũhçxa dukh.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse o que o Espírito Santo predisse na escritura pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Judasa' kwe'sx yakh u'jusak yu', txãasak kwe'sx na'wẽy mjĩiwa'jsa yu'.
17 Ele era um dos nossos e teve parte no nosso ministério.
18 Nawa Jesusa's txweyni vxyuju kiwek wey, sa' kxteek tẽekhẽe dxiktheju sutenus wete, aça' meetu'ja' jxuka ubuk.
18 Este homem adquirira um campo com o salário de seu crime. Depois, tombando para a frente, arrebentou-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Txajũ' Jerusalentewe'sxa' txã'wẽ yũuni's jiyuçxa', txãa kiwe's Akéldama yasetx ki'p, txãawe'sx yuwete yu' Ee pkawni kiwe jĩnik yu'.
19 {Tornou-se este fato conhecido dos habitantes de Jerusalém, de modo que aquele campo foi chamado na língua deles Hacéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Judas uuwa'ja's we'weçxak Salmo librute na'jĩ':
20 Pois está escrito no livro dos Salmos: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e ainda mais: Que outro receba o seu cargo {Sl 68,26; 108,8}.
21 Txãa pa'ga kwe'sx ksxavxyte piçthẽ'j ũsta' kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesus makwe txaçxne' kwe'sx yakh ũsu' txagaçxhíi txutemée pi'kxna u'jusa.
21 Convém que destes homens que têm estado em nossa companhia todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 Txãawe'sxa' Jesusa's Juan bautisãynijũjx uyya' takhçxa cielun u'phkaçx uysaata' txãatx teeçx txhitxhiga, Jesus ĩtxi yuuni's tuuthe'jna kwe'sx yakh fxi'zewa'jsa jĩk.
22 a começar do batismo de João até o dia em que do nosso meio foi arrebatado, um deles se torne conosco testemunha de sua Ressurreição.
23 Txajũ' e'ztxi pakweçxa ki'p, José Barsabás yaasesa's txã'sna íiçxáa Justo jĩnatx kxsuusu', vxite' Matiasna.
23 Propuseram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome Justo, e Matias.
24 Sa' na'wẽtx Dxus yakh puutx we'we:
24 E oraram nestes termos: Ó Senhor, que conheces os corações de todos, mostra-nos qual destes dois escolheste
25 Judas pa'gatewe'sx, na'wẽ Judas txajx mjĩia's nvxihtçxa vxituk txajx pkalpa'ga txãa mjĩia's jxpa'gawa'jsa jĩnatx Dxus yakh puutx we'we.
25 para tomar neste ministério e apostolado o lugar de Judas que se transviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Txajũ' swerte kaahtx kiim yase kasehtewa jiyuya', aça' Matias yasek kaseh. Txajũjx Matiasa' oncesawe'sx yakh utxaak pi'kxna u'juya'.
26 Deitaram sorte e caiu a sorte em Matias, que foi incorporado aos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.