Atos 1

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesusa' nyafxte kĩhwa kaapiya'jna kĩjkĩhwa ew yũuk cielute tejkapkaçx txã'sna, Teofxilo, idxna pta'sxna adx libru nyafxte fxi'th.
1 Prezado Teófilo, No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho
2 Txã' cielun u'jmey, piçthẽ'jwe'sxtxi txhitxhku jxkaajxa', sa' ma'wẽçxah yũuwa'ja'swa kaapiya'kh Dxus Espiritu pu'çxte.
2 até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos .
3 Sa' uuniijũ ki' ĩtxi kiiteçxa', nyafxíi na'wẽyçxáak petx kakwe yã'jçxa txãawe'sxtxi vxyaana ũsu' kuarenta entepkaçx. Txã'wẽ ĩtxi yuuyuhga sũhna ew jiyukahnku txã'wẽ vxyaana ũsu', sa' Dxus ma'wẽ jxkaahwa'ja'swa pta'sxnak ũsu'.
3 Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus .
4 Sa' cielun u'jya'waçxa', txajx txhitxhnisawe'sx yakh nee ũsíi, Jesusa' neewe'wek Jerusalen çxhabuh u'jmée ũskahn na'jĩna:
4 Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:
5 I'kwe'sxa' jii i'kwe Juana' naasáa yu'teçxáak akhna bautisaĩ'. Nawa i'kwe'sxa' Dxus Espiritute yuu bautisãyni yuune'kwe jxukaysa ja'daçxah txaçxmeyna jĩnak we'we.
5 Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.
6 Txajũ' Jesus txhitxhnisawe'sxa' txãa yakh ũsçxa', paapẽjxtxi:
6 Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram: — É agora que o senhor vai devolver o
7 Jesus pasçxa':
7 Jesus respondeu:
8 Nawa Dxus Espiritu kĩhte', txãa yu's jxpa'gawa'jsa yuji'kwe, kĩhtewa jxuka ãjaya'. Sa' txã'wẽ yũunijũ kasehçxa u'jwene'kwe adxa's tuuthe'jya' Jerusalente, Judea kiwesu, vxite' Samaria kiwesu mtee mtee maa kiwetewa jxuka jĩnak jxkaah. |src="KN01881B.TIFx" size="span" copy="© 1978 Davxid K. Kook Publisxig Ko." ref="Hechos 1.8"
8 Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.
9 Txã'wẽ we'wena jxã'jnijũ txaçxmeyna, txãawe'sx thegna ũsiyna Jesusa' ẽete kiisnik yuu cielun pe'jna u'jya'. Naapkaçxha' tãaph kũhçxa aphku, aça' peena yu' vxyaame'.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais.
10 Txã'wẽ Jesusa's cielun pe'jna u'jweçte', txãawe'sxa' cielute pagayna ũsiyna, e'z piçthẽ'j ropa çxihmesa athçxa txãawe'sx pukatetx vxyaa.
10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles
11 Txã'wẽ vxyaaçxa', na'wẽtx we'we:
11 e disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.
12 Txajũ' thã'j Oliwos yaasesaju u'jtx Jerusalen çxhabna sxawedna. (Txãa Oliwos vxiça' Jerusalen utxak yu' teeçx kilometroçxáak ãh jxu'j neeyũ'.)
12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade).
13 Jerusalente pa'jçxa', txãawe'sx paadeeni ẽe yatte tejkatx Pedro, Jakobo, Juan, Adres, Fxelipe, Tomás, Bartolomé, Mateo, Jakobo Alfxeo nçxi'k, Simon kananista ju'gusa, vxite' Judas Jakobo nyakh txãawe'sxtxi yu'.
13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago.
14 Txãawe'sxa' kxteetx tahtatey pkhaakhe' Dxus yakh puutx we'weya' jxukaysa yakh, Jesus nyakhwe'sx vxite' njĩ'j Maria, txã'wẽy vxite u'ywe'sx yã'jçxa.
14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.
15 Txãn ensuk Pedro' kxtee pkhaakhesawe'sx ciento weinte ksxavxyte yujuçxa na'jĩ:
15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:
16 —Yakhthẽ'jwe'sx mjiyuwe: Judas ewmée yũuwa'ja's Davxida' fxi'kh Dxus Espiritu kaaũusuthe'jni's Dxus librute txã' kxtey yuuwa'jsa yuh yu'ne'. Txajíik Judasa' Jesusa's preesu'jwa'jsatx pe'jna kũhçxa dukh.
16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Judasa' kwe'sx yakh u'jusak yu', txãasak kwe'sx na'wẽy mjĩiwa'jsa yu'.
17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.
18 Nawa Jesusa's txweyni vxyuju kiwek wey, sa' kxteek tẽekhẽe dxiktheju sutenus wete, aça' meetu'ja' jxuka ubuk.
18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram.
19 Txajũ' Jerusalentewe'sxa' txã'wẽ yũuni's jiyuçxa', txãa kiwe's Akéldama yasetx ki'p, txãawe'sx yuwete yu' Ee pkawni kiwe jĩnik yu'.
19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
20 Judas uuwa'ja's we'weçxak Salmo librute na'jĩ':
20 E Pedro continuou: — Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos: “Que a casa dele fique abandonada, e ninguém mais more nela!” — E também diz: “Que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!”
21 Txãa pa'ga kwe'sx ksxavxyte piçthẽ'j ũsta' kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesus makwe txaçxne' kwe'sx yakh ũsu' txagaçxhíi txutemée pi'kxna u'jusa.
21 — ausente —
22 Txãawe'sxa' Jesusa's Juan bautisãynijũjx uyya' takhçxa cielun u'phkaçx uysaata' txãatx teeçx txhitxhiga, Jesus ĩtxi yuuni's tuuthe'jna kwe'sx yakh fxi'zewa'jsa jĩk.
22 — ausente —
23 Txajũ' e'ztxi pakweçxa ki'p, José Barsabás yaasesa's txã'sna íiçxáa Justo jĩnatx kxsuusu', vxite' Matiasna.
23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias.
24 Sa' na'wẽtx Dxus yakh puutx we'we:
24 Em seguida oraram, dizendo: — Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste
25 Judas pa'gatewe'sx, na'wẽ Judas txajx mjĩia's nvxihtçxa vxituk txajx pkalpa'ga txãa mjĩia's jxpa'gawa'jsa jĩnatx Dxus yakh puutx we'we.
25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.
26 Txajũ' swerte kaahtx kiim yase kasehtewa jiyuya', aça' Matias yasek kaseh. Txajũjx Matiasa' oncesawe'sx yakh utxaak pi'kxna u'juya'.
26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.