Atos 1

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesusa' nyafxte kĩhwa kaapiya'jna kĩjkĩhwa ew yũuk cielute tejkapkaçx txã'sna, Teofxilo, idxna pta'sxna adx libru nyafxte fxi'th.
1 Em meu livro anterior, Teófilo, escrevi a respeito de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,
2 Txã' cielun u'jmey, piçthẽ'jwe'sxtxi txhitxhku jxkaajxa', sa' ma'wẽçxah yũuwa'ja'swa kaapiya'kh Dxus Espiritu pu'çxte.
2 até o dia em que foi elevado ao céu, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.
3 Sa' uuniijũ ki' ĩtxi kiiteçxa', nyafxíi na'wẽyçxáak petx kakwe yã'jçxa txãawe'sxtxi vxyaana ũsu' kuarenta entepkaçx. Txã'wẽ ĩtxi yuuyuhga sũhna ew jiyukahnku txã'wẽ vxyaana ũsu', sa' Dxus ma'wẽ jxkaahwa'ja'swa pta'sxnak ũsu'.
3 Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
4 Sa' cielun u'jya'waçxa', txajx txhitxhnisawe'sx yakh nee ũsíi, Jesusa' neewe'wek Jerusalen çxhabuh u'jmée ũskahn na'jĩna:
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes esta ordem: "Não saiam de Jerusalém, mas esperem pela promessa de meu Pai, da qual lhes falei.
5 I'kwe'sxa' jii i'kwe Juana' naasáa yu'teçxáak akhna bautisaĩ'. Nawa i'kwe'sxa' Dxus Espiritute yuu bautisãyni yuune'kwe jxukaysa ja'daçxah txaçxmeyna jĩnak we'we.
5 Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo".
6 Txajũ' Jesus txhitxhnisawe'sxa' txãa yakh ũsçxa', paapẽjxtxi:
6 Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: "Senhor, é neste tempo que vais restaurar o reino a Israel? "
7 Jesus pasçxa':
7 Ele lhes respondeu: "Não lhes compete saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.
8 Nawa Dxus Espiritu kĩhte', txãa yu's jxpa'gawa'jsa yuji'kwe, kĩhtewa jxuka ãjaya'. Sa' txã'wẽ yũunijũ kasehçxa u'jwene'kwe adxa's tuuthe'jya' Jerusalente, Judea kiwesu, vxite' Samaria kiwesu mtee mtee maa kiwetewa jxuka jĩnak jxkaah. |src="KN01881B.TIFx" size="span" copy="© 1978 Davxid K. Kook Publisxig Ko." ref="Hechos 1.8"
8 Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria, e até os confins da terra".
9 Txã'wẽ we'wena jxã'jnijũ txaçxmeyna, txãawe'sx thegna ũsiyna Jesusa' ẽete kiisnik yuu cielun pe'jna u'jya'. Naapkaçxha' tãaph kũhçxa aphku, aça' peena yu' vxyaame'.
9 Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.
10 Txã'wẽ Jesusa's cielun pe'jna u'jweçte', txãawe'sxa' cielute pagayna ũsiyna, e'z piçthẽ'j ropa çxihmesa athçxa txãawe'sx pukatetx vxyaa.
10 E eles ficaram com os olhos fixos no céu enquanto ele subia. De repente surgiram diante deles dois homens vestidos de branco,
11 Txã'wẽ vxyaaçxa', na'wẽtx we'we:
11 que lhes disseram: "Galileus, por que vocês estão olhando para o céu? Este mesmo Jesus, que dentre vocês foi elevado ao céu, voltará da mesma forma como o viram subir".
12 Txajũ' thã'j Oliwos yaasesaju u'jtx Jerusalen çxhabna sxawedna. (Txãa Oliwos vxiça' Jerusalen utxak yu' teeçx kilometroçxáak ãh jxu'j neeyũ'.)
12 Então eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica perto da cidade, cerca de um quilômetro.
13 Jerusalente pa'jçxa', txãawe'sx paadeeni ẽe yatte tejkatx Pedro, Jakobo, Juan, Adres, Fxelipe, Tomás, Bartolomé, Mateo, Jakobo Alfxeo nçxi'k, Simon kananista ju'gusa, vxite' Judas Jakobo nyakh txãawe'sxtxi yu'.
13 Quando chegaram, subiram ao aposento onde estavam hospedados. Achavam-se presentes Pedro, João, Tiago e André; Filipe, Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Txãawe'sxa' kxteetx tahtatey pkhaakhe' Dxus yakh puutx we'weya' jxukaysa yakh, Jesus nyakhwe'sx vxite' njĩ'j Maria, txã'wẽy vxite u'ywe'sx yã'jçxa.
14 Todos eles se reuniam sempre em oração, com as mulheres, inclusive Maria, a mãe de Jesus, e com os irmãos de Jesus.
15 Txãn ensuk Pedro' kxtee pkhaakhesawe'sx ciento weinte ksxavxyte yujuçxa na'jĩ:
15 Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,
16 —Yakhthẽ'jwe'sx mjiyuwe: Judas ewmée yũuwa'ja's Davxida' fxi'kh Dxus Espiritu kaaũusuthe'jni's Dxus librute txã' kxtey yuuwa'jsa yuh yu'ne'. Txajíik Judasa' Jesusa's preesu'jwa'jsatx pe'jna kũhçxa dukh.
16 e disse: "Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse por boca de Davi, a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus.
17 Judasa' kwe'sx yakh u'jusak yu', txãasak kwe'sx na'wẽy mjĩiwa'jsa yu'.
17 Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério".
18 Nawa Jesusa's txweyni vxyuju kiwek wey, sa' kxteek tẽekhẽe dxiktheju sutenus wete, aça' meetu'ja' jxuka ubuk.
18 ( Com a recompensa que recebeu pelo seu pecado, Judas comprou um campo. Ali caiu de cabeça, seu corpo partiu-se ao meio, e as suas vísceras se derramaram.
19 Txajũ' Jerusalentewe'sxa' txã'wẽ yũuni's jiyuçxa', txãa kiwe's Akéldama yasetx ki'p, txãawe'sx yuwete yu' Ee pkawni kiwe jĩnik yu'.
19 Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar-se Aceldama, isto é, campo de Sangue. )
20 Judas uuwa'ja's we'weçxak Salmo librute na'jĩ':
20 "Porque", prosseguiu Pedro, "está escrito no Livro de Salmos: ‘Fique deserto o seu lugar, e não haja ninguém que nele habite’; e ainda: ‘Que outro ocupe o seu lugar’.
21 Txãa pa'ga kwe'sx ksxavxyte piçthẽ'j ũsta' kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesus makwe txaçxne' kwe'sx yakh ũsu' txagaçxhíi txutemée pi'kxna u'jusa.
21 Portanto, é necessário que escolhamos um dos homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 Txãawe'sxa' Jesusa's Juan bautisãynijũjx uyya' takhçxa cielun u'phkaçx uysaata' txãatx teeçx txhitxhiga, Jesus ĩtxi yuuni's tuuthe'jna kwe'sx yakh fxi'zewa'jsa jĩk.
22 desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós às alturas. É preciso que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição".
23 Txajũ' e'ztxi pakweçxa ki'p, José Barsabás yaasesa's txã'sna íiçxáa Justo jĩnatx kxsuusu', vxite' Matiasna.
23 Então indicaram dois nomes: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Sa' na'wẽtx Dxus yakh puutx we'we:
24 Depois oraram: "Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido
25 Judas pa'gatewe'sx, na'wẽ Judas txajx mjĩia's nvxihtçxa vxituk txajx pkalpa'ga txãa mjĩia's jxpa'gawa'jsa jĩnatx Dxus yakh puutx we'we.
25 para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido".
26 Txajũ' swerte kaahtx kiim yase kasehtewa jiyuya', aça' Matias yasek kaseh. Txajũjx Matiasa' oncesawe'sx yakh utxaak pi'kxna u'juya'.
26 Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.