Atos 1
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ARIB
1 Jesusa' nyafxte kĩhwa kaapiya'jna kĩjkĩhwa ew yũuk cielute tejkapkaçx txã'sna, Teofxilo, idxna pta'sxna adx libru nyafxte fxi'th.
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo quanto Jesus começou a fazer e ensinar,
2 Txã' cielun u'jmey, piçthẽ'jwe'sxtxi txhitxhku jxkaajxa', sa' ma'wẽçxah yũuwa'ja'swa kaapiya'kh Dxus Espiritu pu'çxte.
2 até o dia em que foi levado para cima, depois de haver dado mandamento, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Sa' uuniijũ ki' ĩtxi kiiteçxa', nyafxíi na'wẽyçxáak petx kakwe yã'jçxa txãawe'sxtxi vxyaana ũsu' kuarenta entepkaçx. Txã'wẽ ĩtxi yuuyuhga sũhna ew jiyukahnku txã'wẽ vxyaana ũsu', sa' Dxus ma'wẽ jxkaahwa'ja'swa pta'sxnak ũsu'.
3 aos quais também, depois de haver padecido, se apresentou vivo, com muitas provas infalíveis, aparecendo-lhes por espaço de quarenta dias, e lhes falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Sa' cielun u'jya'waçxa', txajx txhitxhnisawe'sx yakh nee ũsíi, Jesusa' neewe'wek Jerusalen çxhabuh u'jmée ũskahn na'jĩna:
4 Estando com eles, ordenou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual {disse ele} de mim ouvistes.
5 I'kwe'sxa' jii i'kwe Juana' naasáa yu'teçxáak akhna bautisaĩ'. Nawa i'kwe'sxa' Dxus Espiritute yuu bautisãyni yuune'kwe jxukaysa ja'daçxah txaçxmeyna jĩnak we'we.
5 Porque, na verdade, João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Txajũ' Jesus txhitxhnisawe'sxa' txãa yakh ũsçxa', paapẽjxtxi:
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntavam-lhe, dizendo: Senhor, é nesse tempo que restauras o reino a Israel?
7 Jesus pasçxa':
7 Respondeu-lhes: A vós não vos compete saber os tempos ou as épocas, que o Pai reservou à sua própria autoridade.
8 Nawa Dxus Espiritu kĩhte', txãa yu's jxpa'gawa'jsa yuji'kwe, kĩhtewa jxuka ãjaya'. Sa' txã'wẽ yũunijũ kasehçxa u'jwene'kwe adxa's tuuthe'jya' Jerusalente, Judea kiwesu, vxite' Samaria kiwesu mtee mtee maa kiwetewa jxuka jĩnak jxkaah. |src="KN01881B.TIFx" size="span" copy="© 1978 Davxid K. Kook Publisxig Ko." ref="Hechos 1.8"
8 Mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém, como em toda a Judéia e Samária, e até os confins da terra.
9 Txã'wẽ we'wena jxã'jnijũ txaçxmeyna, txãawe'sx thegna ũsiyna Jesusa' ẽete kiisnik yuu cielun pe'jna u'jya'. Naapkaçxha' tãaph kũhçxa aphku, aça' peena yu' vxyaame'.
9 Tendo ele dito estas coisas, foi levado para cima, enquanto eles olhavam, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Txã'wẽ Jesusa's cielun pe'jna u'jweçte', txãawe'sxa' cielute pagayna ũsiyna, e'z piçthẽ'j ropa çxihmesa athçxa txãawe'sx pukatetx vxyaa.
10 Estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles apareceram dois varões vestidos de branco,
11 Txã'wẽ vxyaaçxa', na'wẽtx we'we:
11 os quais lhes disseram: Varões galileus, por que ficais aí olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi elevado para o céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Txajũ' thã'j Oliwos yaasesaju u'jtx Jerusalen çxhabna sxawedna. (Txãa Oliwos vxiça' Jerusalen utxak yu' teeçx kilometroçxáak ãh jxu'j neeyũ'.)
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, que está perto de Jerusalém, à distância da jornada de um sábado.
13 Jerusalente pa'jçxa', txãawe'sx paadeeni ẽe yatte tejkatx Pedro, Jakobo, Juan, Adres, Fxelipe, Tomás, Bartolomé, Mateo, Jakobo Alfxeo nçxi'k, Simon kananista ju'gusa, vxite' Judas Jakobo nyakh txãawe'sxtxi yu'.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde permaneciam Pedro e João, Tiago e André, Felipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Txãawe'sxa' kxteetx tahtatey pkhaakhe' Dxus yakh puutx we'weya' jxukaysa yakh, Jesus nyakhwe'sx vxite' njĩ'j Maria, txã'wẽy vxite u'ywe'sx yã'jçxa.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Txãn ensuk Pedro' kxtee pkhaakhesawe'sx ciento weinte ksxavxyte yujuçxa na'jĩ:
15 Naqueles dias levantou-se Pedro no meio dos irmãos, sendo o número de pessoas ali reunidas cerca de cento e vinte, e disse:
16 —Yakhthẽ'jwe'sx mjiyuwe: Judas ewmée yũuwa'ja's Davxida' fxi'kh Dxus Espiritu kaaũusuthe'jni's Dxus librute txã' kxtey yuuwa'jsa yuh yu'ne'. Txajíik Judasa' Jesusa's preesu'jwa'jsatx pe'jna kũhçxa dukh.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Judasa' kwe'sx yakh u'jusak yu', txãasak kwe'sx na'wẽy mjĩiwa'jsa yu'.
17 pois ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 Nawa Jesusa's txweyni vxyuju kiwek wey, sa' kxteek tẽekhẽe dxiktheju sutenus wete, aça' meetu'ja' jxuka ubuk.
18 {Ora, ele adquiriu um campo com o salário da sua iniqüidade; e precipitando-se, caiu prostrado e arrebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Txajũ' Jerusalentewe'sxa' txã'wẽ yũuni's jiyuçxa', txãa kiwe's Akéldama yasetx ki'p, txãawe'sx yuwete yu' Ee pkawni kiwe jĩnik yu'.
19 E tornou-se isto conhecido de todos os habitantes de Jerusalém; de maneira que na própria língua deles esse campo se chama Acéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Judas uuwa'ja's we'weçxak Salmo librute na'jĩ':
20 Porquanto no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu ministério.
21 Txãa pa'ga kwe'sx ksxavxyte piçthẽ'j ũsta' kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesus makwe txaçxne' kwe'sx yakh ũsu' txagaçxhíi txutemée pi'kxna u'jusa.
21 É necessário, pois, que dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 Txãawe'sxa' Jesusa's Juan bautisãynijũjx uyya' takhçxa cielun u'phkaçx uysaata' txãatx teeçx txhitxhiga, Jesus ĩtxi yuuni's tuuthe'jna kwe'sx yakh fxi'zewa'jsa jĩk.
22 começando desde o batismo de João até o dia em que dentre nós foi levado para cima, um deles se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Txajũ' e'ztxi pakweçxa ki'p, José Barsabás yaasesa's txã'sna íiçxáa Justo jĩnatx kxsuusu', vxite' Matiasna.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 Sa' na'wẽtx Dxus yakh puutx we'we:
24 E orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces os corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido
25 Judas pa'gatewe'sx, na'wẽ Judas txajx mjĩia's nvxihtçxa vxituk txajx pkalpa'ga txãa mjĩia's jxpa'gawa'jsa jĩnatx Dxus yakh puutx we'we.
25 para tomar o lugar neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou para ir ao seu próprio lugar.
26 Txajũ' swerte kaahtx kiim yase kasehtewa jiyuya', aça' Matias yasek kaseh. Txajũjx Matiasa' oncesawe'sx yakh utxaak pi'kxna u'juya'.
26 Então deitaram sortes a respeito deles e caiu a sorte sobre Matias, e por voto comum foi ele contado com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.